/a => ά | \a => ὰ | =a => ᾶ | )a => ἀ |
(a => ἁ | !a => ᾳ | +i => ϊ | h => η |
q => θ | x => χ | c => ξ | z = ζ |
j => ψ | w => ω | s => σ, ς |
εἰς
jôn. dór. e át. ant. ἐς
advérbio
1 ép. dentro; para dentro; no interior.
preposição com acusativo
2 (lugar) a; para; em direção a; em, compl. de verbo de movimento, ou de verbo que implica movimento ou a realização anterior de um movimento
3 (lugar) a; (para) diante de; à/na presença de, ao/no meio de, com nome de pes. em ac., compl. dos mesmos verbos
4 (lugar) a; até, sem verbo, indicando limite
5 (lugar) em, com elipse do nome “casa”, “residência” e com gen. de nome de pes.
6 (tempo) até; a, indicando limite
7 (tempo) em; a, indicando período de tempo
8 (quantidade) até; a, indicando limite numérico
9 (quantidade) em torno de; por volta de, indicando quantidade aproximada
10 (quantidade) por, indicando distributividade
11 (finalidade ou destinação) para; por
12 (relação) em relação a; a respeito de; diante de; por
13 (conformidade) conforme; de acordo com
1 ἐς δ᾽ ἄγε hom. ele o levou ao interior, ἐς δ᾽ ἤϊεν hom. ele o levou para dentro
2 ἀφίκετο εἰς τὴν Φρυγίαν xen. ele chegou à Frígia, νῆες ἐρύσσομεν εἰς ἅλα hom. arrastemos as naus para o mar, ἐκ Ῥόδου εἰς Ἑλλήσποντον εἰσέπλει xen. de Rodes navegava para o Helesponto, ἥλλοντο εἰς οὐρανόν xen. elas (as corças) saltaram em direção ao céu, ἐμβαλοῦ με εἰς ἀντλίαν, εἰς πρῷραν, εἰς πρύμνην sóf. jogue-me na sentina, na proa, na popa, ἐς θρόνους ἕζοντο hom. sentaram-se em tronos, ἐφάνη λὶς εἰς ὁδόν hom. um leão apareceu no caminho, παρῆν ἐς Σάρδις her. ele estava presente em Sárdis, συλλεγόμενοι εἰς τὸ δικαστήριον plat. reunindo-se no tribunal, εἰς τὰς ἐγγυτάτω κώμας κατεσκήνωσεν xen. acampou no vilarejo mais próximo, ἔλεξεν εἰς τὸ μέσον τῶν ταξιάρχων xen. falou em meio aos oficiais
3 εἰς Ἀγαμέμνονα ἄγον hom. conduziam[-no] a Agamenão, ἦλθον ἐς τοὺς Βοιωτούς tuc. foram até os beócios, ἄγειν εἰς τοὺς βαρβάρους xen. conduzir até os bárbaros, ἐς τὸν δῆμον παρελθόντες tuc. tendo-se apresentado diante do povo, ἰόντες εἰς ὑμᾶς ant. vindo diante de vós, εἰς ὑμᾶς ἐξῆλθον dem. compareci diante de vós, εἰς τὸν δῆμον παρελθεῖν tuc. aparecer diante do povo
4 ἦν μεγάλη ξύνοδος ἐς τὴν Δῆλον tuc. era grande a afluência a Delos, καλέσας ἐς ὄψιν her. tendo chamado à presença, ἐς πόδας ἐκ κεφαλῆς hom. da cabeça aos pés
5 εἰς Ἀΐδαο hom. no Hades, οὔτ᾽ ἐς Ἀθηναίης ἐξοίχεται hom. nem foi no templo de Atena, ἐπὶ δεῖπνον εἰς Ἀγάθωνος plat. a ceia na casa de Agatão, εἰς Ἀμφιάρεω ἀνέθηκε her. casou-se no templo de Anfiarao, ἐπειδὰν εἰσέλθω οἴκαδε εἰς ἐμαυτοῦ plat. quando entro em casa, na minha casa, ἐς ou εἰς κόρακας (vai-te) aos corvos! (i.e, que pereças e teu corpo seja devorado pelos corvos!)
6 ἐς ἠέλιον καταδύντα hom. até o sol poente, ἐς ἐνιαυτόν hes. até o fim de um ano, por um ano, ἐκ νεότητος ἐς γῆρας hom. da juventude até a velhice, ἐκ παιδὸς εἰς γῆρας ésqn. da infância até a velhice, εἰς τόδε tuc. até o presente, εἰς τότε plat. até então
7 ὅπως μὴ εἰς τὸν ἐνιαυτὸν κειμένη δαπάνη εἰς τὸν μῆνα δαπανᾶται xen. que os recursos previstos para um ano não sejam gastos em um mês, οὔτε ἐς τὸ παρεὸν οὔτε ἐς χρόνον μεταμελήσει her. nem no momento nem no futuro vos arrependereis, ὀλίγοι εἰς τὴν ἑσπέραν σίτου ἐγεύσαντο xen. poucos, à tarde, degustam o alimento, ἐς τὴν ὑστεραίαν προῆγε pol. ao amanhecer, ele avançava, ἡ εἰς αὔριον ἡμέρα sóf. o dia de amanhã
8 ἐς τὰ μάλιστα her. ao máximo grau, εἰς δύο τάλαντα
teofr. até dois talentos
9 ναῦς ἐς τὰς τετρακοσίας tuc. em torno de quarenta naus, ἐγὼ μὲν γὰρ τοὺς εἰς ἑκατὸν τούτους ὁπλίτας εἰς μυρίους ἂν μᾶλλον βουλοίμην τετάχθαι xen. eu, por mim, preferia que esses hoplitas, alinhados de100 em 100, estivessem em torno de dez mil
10 εἰς φυλάς sóf. por tribos, ἡγεῖτο εἰς δύο xen. conduzia dois a dois
11 τεύχεσιν ἐς πόλεμον θωρήσσετο hom. armou-se para a guerra, κόσμον γυναικὸς τὸν εἰς ἑορτάς xen. o adorno da mulher para a festa, εἰπεῖν εἰς ἀγαθόν hom. falar para o bem, εἰς κάλλος ζῆν xen. viver para a bela aparência, εἰς κέρδος sóf. visando ao lucro
12 τὸν ἐξαμαρτόντ᾽ ἐς θεούς ésql. aquele que falhou em relação aos deuses, οὔτε πρὸς τοὺς ἄλλους οὔτε ἐς ἡμᾶς τοιοίδε εἰσίν tuc. nem em relação aos outros nem a nós são assim, οὐδ᾽ ἄν κελεύσαιμ᾽ εὐσεβεῖν ἐς τοὺς κακούς sóf. eu não ordenaria que respeitasse os maus, χαλεπῇ τῇ ὀργῇ χρῆσθαι ἐς ἅπαντας tuc. sentir violenta cólera contra todos
13 εἰς δύναμιν xen. conforme a possibilidade, εἰς νόμον plat. de acordo com a lei.