/a => ά | \a => ὰ | =a => ᾶ | )a => ἀ |
(a => ἁ | !a => ᾳ | +i => ϊ | h => η |
q => θ | x => χ | c => ξ | z = ζ |
j => ψ | w => ω | s => σ, ς |
ἐκ
e, diante de vogal, ἐξ
advérbio
1 separado do verbo, em poesia, fora; fora de; fazendo sair
♦ preposição com gen.
2 (lugar) de, indicando deslocamento de dentro para fora, saída, escape, vinda para a superfície
3 (lugar) de; a partir de, indicando proveniência, afastamento, mudança
4 (tempo) desde; a partir de, indicando deslocamento ou desenvolvimento a partir de um tempo inicial
5 (tempo) depois de; logo depois de; após, indicando subseqüência, posterioridade
6 (tempo) em, indicando um momento no tempo
7 (origem) de; por mão de; por obra de, indicando origem por descendência, por criação ou doação; por, em poesia, introduzindo o agente da pas.
8 (causa) a partir de; por causa de
9 (conseqüência) a partir de; em conseqüência de
10 (matéria) a partir de; de
11 (meio ou instrumento) a partir de; por meio de; por
12 (extração) a partir de; dentre; entre
13 (conformidade) conforme; segundo
14 (preço) por
15 locuções
1 ἐκ δ᾽ ἔσσυτο λαός hom. e a multidão lançou-se para fora, ἐκ δ᾽ ἄγαγε κλισίης Βρισηΐδα hom. conduziu Briseida para fora da barraca, ἐκ δ᾽ εὐνὰς ἔβαλον hom. lançaram fora as âncoras
2 ἄνθρωπον ἐξιέναι ἐκ γῆς εἰς φῶς plat. que o homem saísse da terra para a luz, ἐξ οἴκων μολεῖν sóf. a partir de casa, αἴ κε φύγῃσιν δηΐου ἐκ πολέμοιο hom. se ele escapar da guerra perniciosa, τὰ ἐκ τῆς γῆς φυόμενα xen. o que é produzido da terra, ἄλλ᾽ εἴπερ ἐκ τῆς καρδίας μ᾽ ὄντως φιλεῖς, ὦ παῖ, πιθοῦ ar. mas se me amas verdadeiramente do fundo do teu coração, meu filho, obedece-me
3 δαῖέ οἱ ἐκ κόρυθός τε καὶ ἀσπίδος πῦρ hom. do seu elmo e escudo [Atena] fazia brilhar um fogo, ἐκ χειρὸς παίειν xen. dar golpe com a mão, ἐκ χρυσῶν φιαλῶν πίνειν xen. beber de copos de ouro, Ἕκτορα δ᾽ ἐκ βελέων ὕπαγε Ζεύς hom. Zeus tira Heitor da mira dos dardos, πλούσιος ἐκ πτωχοῦ γεγονώς dem. de pobre tornou-se rico, μοι δέχεται κακὸν ἐκ κακοῦ hom. para mim de um mal advém um mal
4 ἐξ ἀρχῆς hom. desde o começo, ἐκ νέου plat. desde a juventude, ἐκ μικροῦ παιδαρίου dem. a partir da primeira infância, ἐξ οὗ hom. ou ἐξ ὅτου xen. desde quando, ἐκ τοῦ hom. ou ἐκ τοῖο hom. ou ἐξ ἐκείνου tuc. desde então, ἐκ πολλοῦ tuc. desde há muito tempo, ἐξ ὀλίγου tuc. desde há pouco, recentemente, ἐκ παλαιοτάτου tuc. desde os tempos mais remotos
5 ἐκ τοῦ ἀρίστου προήγαγεν ὁ Χειρίσοφος τὸ στράτευμα xen. após o jantar, Quirísofo levou o exército avante, γελάσαι ἐκ τῶν ἔμπροσθεν δακρύων xen. rir após as lágrimas de antes, ἐκ μὲν εἰρήνης πολεμεῖν, ἐκ δὲ πολέμου πάλιν ξυμβῆναι tuc. após a paz, entrar em guerra, após a guerra, fazer tratados
6 ἐκ νυκτῶν hom. de noite, ἐκ νυκτός xen. de noite, ἐξ ἡμέρας sóf. de dia
7 ὦ παῖ πατρὸς ἐξ Ἀχιλλέως sóf. ó filho do pai Aquiles, τὸν ἐξ ἐμῆς μητρός sóf. o filho de minha mãe, καὶ γὰρ τ᾽ ὄναρ ἐκ Διός ἐστιν hom. pois o sonho vem de Zeus, ὅσσαι γὰρ νύκτες τε καὶ ἡμέραι ἐκ Διός εἰσι hom. tanto os dias como as noites são de Zeus, τὸν ἐκ τῶν Ἑλλήνων εἰς τοὺς βαρβάρους φόβον xen. o terror inspirado pelos helenos aos bárbaros, τὰ ἐντεταλμένα ἐκ τοῦ Μάγου her. as ordens vindas do Mago
8 Ἥρη, ἐξ ἧς ἀθανάτοισιν ἔρις καὶ νεῖκος ἐφῆπται hom. Hera, por causa de quem a discórdia e a hostilidade estão atadas aos imortais, ἐκ φόβου του sóf. por medo de alguém, ἐκ νόσου plut. por causa de uma doença
9 ἐκ τῶν ὁμολογουμένων τοῦτο σκεπτέον plat. a partir do que foi acordado, é preciso examinar isso
10 οὐκ ἐκ ξύλων ποιεῦνται τὰ πλοῖα ἀλλ᾽ ἐκ διφθερέων her. não fazem seus barcos a partir de madeira, mas de peles, ἐκ κριθῶν μέθυ ésql. vinho de cevada
11 ὡς ἐκ βίας μ᾽ ἄξοντες ἢ λόγοις πάλιν; sóf. tendo a idéia de me levar de volta pela força ou por argumentos?
12 ἐξ Ἀθηναίων οἱ ἄριστοι tuc. os melhores dentre os atenienses, δεινόν τι ποιησάμενος κεῖνον μοῦνον ἐξ ἁπάντων σωθῆναι her. tendo considerado como algo terrível que, dentre todos, só ele tenha sido salvo
13 ἐκ τοῦ δικαίου οἰκονομεῖν xen. administrar conforme a regra, ἐκ τῶν λογίων her. em conformidade com os oráculos, ἐκ τῶν ἔργων κρινόμενοι xen. julgados conforme os seus atos
14 συμφωνήσας μετὰ τῶν ἐργατῶν ἐκ δηναρίου τὴν ἡμέραν n.t. tendo combinado com os operários por um denário por dia
15 ἐξ ἀέλπτου her. inesperadamente, ἐκ τοῦ ἐμφανέος her., ἐκ τοῦ προδήλου sóf. ou ἐκ τοῦ φανεροῦ, ἐκ τοῦ προφανοῦς tuc. à vista de todos, abertamente, ἐκ τῆς ἰθέης her. em linha reta, diretamente, ἐκ νέης her. novamente, ἐξ ὑστέρης her. em seguida, por último, ἐκ ταχείας sóf. com rapidez, velozmente, ἐξ ἑκουσίας sóf. voluntariamente, ἐξ ἀνάγκης sóf. forçosamente, ἐκ βίας sóf. com violência, com força, ἐξ ἴσου ou ἐκ τοῦ ἴσου sóf. por igual, igualmente, ἐξ ἑτοίμου plut. prontamente, ἐξ ἅπαντος luc. em particular, ἐκ τύχης cár. por acaso.