English Português
! Type in unicode polytonic Greek using beta code as indicated below:
/a => ά \a => ὰ =a => ᾶ )a => ἀ
(a => ἁ !a => ᾳ +i => ϊ h => η
q => θ x => χ c => ξ z = ζ
j => ψ w => ω s => σ, ς  
Combine punctuation marks when necessary e.g. )/a => ἄ
ἐν

poét. ἐνί, ép. εἰν
♦ advérbio
1    dentro; aí; ali
2    lá no meio
♦ preposição com dativo
3    em, dat., ou gen. (com dat. οἴκῳ, δόμοις etc. subent.)
4    em, com dat. de lugar, após verbo ou subst. de movimento, com idéia de permanência no lugar indicado por ἐν
5    em; na região de ou junto a; à beira de; à margem de
6    em; dentro de; revestido de; com
7    em; na superfície de; sobre
8    em; com (instrumento ou meio)
9    em (determinada condição)
10    nos limites de; em conformidade com; conforme; segundo
11    nas atribuições de; no poder de
12    em consideração a; em relação a
13    na coletividade de; entre
14    na presença de; diante de
15    no momento de; no período de; durante
16    dentro do período de; dentro de

1 ἐν μὲν γὰρ λειμῶνες ἐν δ᾽ ἄροσις λείη hom. aí (nessa terra) há prados, aí (nessa terra) a lavoura é fácil, ἐν δ᾽ ἄνδρες ναίουσι hom. aí moram homens, ἐν δὲ θρόνοι ἐρηρέδατο hom. dentro estavam fixados tronos, ἐν δ᾽ ἄλοχοι ἐπιστενάχουσιν sóf. e lá dentro (nos templos) jovens esposas gemem, ἐν δέ τε θυμὸς στήθεσιν ἄτρομός ἐστι hom. e em seu peito há um ânimo intrépido
2 ἐν δ᾽ αὐτὸς ἀριστεύεσκε hom. entre eles era o mais valente, ἐν δέ τε οἶνον κρητῆρσιν κερόωντο hom. e nas crateras, dentro delas, misturavam o vinho, ἐν δὲ γέλως ὦρτο θεοῖσιν hom. entre os deuses um riso se levantou
3 τίς ἔνδον ἐν δόμοις; ésql. quem está aí dentro, no palácio?, ἐνὶ Κίρκης hom. no palácio de Circe, εἰν Ἀΐδαο hom. ou ἐν Ἅιδου sóf. na morada de Hades, ἐν Πυθίου tuc. no templo de Apolo Pítio, ἐν ἡμετέρου her. em nossa casa, junto a nós
4 πίπτειν ἐν κονίῃσιν hom. cair no meio das cinzas, λέων ἐν βουσὶ θορών hom. tendo um leão saltado no meio da manada; ἂν δ᾽ ἔβαν ἐν δίφροισι hom. subiram (e se mantiveram) no carro, τὰ περὶ τὴν ἐν τῷ Σπειραίῳ τῶν νεῶν καταφυγὴν ἠγγέλθη tuc. foi anunciado o caso do refúgio dos navios em Espireu
5 ἐν Κύπρῳ ναυμαχέειν her. travar um combate naval em Chipre, τότε τὴν ἐν Νοτίῳ ἐνίκησε ναυμαχίαν xen. [Lisandro] venceu então a batalha em Nótio, ἐν ποταμῷ hom. à margem do rio
6 οὐρανὸς ἐν αἰθέρι καὶ νεφέλῃσι hom. o céu no meio do éter e das nuvens, ἐν ὅπλοις εἶναι her. estar em armas, estar armado, ἐν πώγωνι βαθεῖ luc. com uma barba espessa
7 ἐν θρόνοισι hom. nos tronos, ἥμενοι ἐν ῥινοῖσι hom. sentados sobre peles (de boi), οὔρεος ἐν κορυφῇσ᾽ hom. sobre o topo de uma montanha, θεῶν ἐν γούνασι κεῖται hom. [isso] está sobre os joelhos dos deuses, i.e., depende da vontade dos deuses
8 ἐν δεσμῷ δῆσαι hom. prender, unir em um nó, ἐν πέδαις δεδέσθαι xen. estar preso em peias, κοὔτ᾽ ἐν φίλαισι χερσὶν ἐκόσμησα sóf. não te prestei com minhas mãos as honras fúnebres, ἐν ὀφθαλμοῖσι ὁρᾶσθαι ou ἰδέσθαι hom. ver com os olhos, σημαίνειν ἐν οἰωνοῖς xen. advertir por meio de presságios, ἐν λιταῖς sóf. com preces, ἐν δόλῳ sóf. com astúcia, ἐν λόγοις sóf. [persuadir] com palavras
9 ἐνὶ πολέμῳ hom. na guerra, οἱ ἐν τοῖς πράγμασι tuc. aqueles que participam do governo, οἱ ἐν τέλει tuc. os que estão em exercício de função política, ἐν ὀργῇ ἔχειν τινά tuc. estar irritado ou indignado com alguém, ἐν αἰτίᾳ ἔχειν τινά her. acusar alguém, ἐν αἰτίᾳ εἶναι xen. estar exposto a censuras; loc. adv. ἐν βραχεῖ = βραχέως sóf. brevemente, ἐν τάχει = ταχέως sóf. prontamente, ἐν ἀσφαλεῖ = ἀσφαλῶς eur. em segurança, ἐν ὁμοίῳ = ὁμοίως tuc. igualmente, ἐν ἀργοῖς = ἀργῶς sóf. em inércia, ociosamente ἐν κενοῖς = κενῶς sóf. sem efeito, em vão, ἐν δίκῃ = δικαίως sóf. justamente
10 ἐν τοῖς ὁμοίοις νόμοις ποιεῖν τὰς κρίσεις tuc. fazer os julgamentos segundo leis imparciais
11 δύναμις γὰρ ἐν ὑμῖν hom. pois em vós está o poder, ταῦτα δ᾽ ἐν τῷ δαίμονι sóf. essas coisas estão nas mãos da divindade, ἐν ταῖς ναυσὶ τῶν  Ἑλλήνων πράγματα ἐγένετο tuc. a salvação dos gregos estava em suas naus
12 ἐν πάντεσσ᾽ ἔργοισι δαήμων hom. hábil em todo o tipo de trabalhos, ἐν ἐμοὶ θρασύς sóf. audacioso para comigo
13 οἴη ἐν ἀθανάτοισιν hom. única entre os imortais, ταῦτα νόμιμα ἦν ἐν Μήδοις xen. entre os medos, esses eram os costumes, ἐν τοῖς πρῶτοι ᾽Αθηναῖοι τὸν σίδηρον κατέθεντο tuc. os atenienses estavam entre os primeiros a deporem as armas, φῦλον ἐν ἀνθρώποισι ματαιότατον pínd. a estirpe mais frívola entre os homens
14 λέγειν ἐν ὑμῖν xen. falar diante de vós, ἐν θεοῖς sóf. diante dos deuses; τἀν ποσίν sóf. o que está entre ou diante dos pés, que atrapalha o andar, i.e., os obstáculos
15 ἐν ταῖς σπονδαῖς xen. no período de trégua, ἐν τῇ ἑορτῇ tuc. durante a festa, ἐν τούτῳ τῷ χρόνῳ xen. ou ἐν τούτῳ her. nesse tempo, ἐν ᾧ [χρόνῳ] her. no tempo em que, ἐν ᾧ... ἐν τούτῳ xen. enquanto..., durante esse tempo
16 ἐν ἔτεσι πεντήκοντα tuc. dentro de cinqüenta anos, ἐν τρισὶ μησί xen. em três meses, μεῖον ἢ ἐν μενί xen. em menos de um mês, ἐν ἡμέρῃ her. em um dia.