English Português
! Type in unicode polytonic Greek using beta code as indicated below:
/a => ά \a => ὰ =a => ᾶ )a => ἀ
(a => ἁ !a => ᾳ +i => ϊ h => η
q => θ x => χ c => ξ z = ζ
j => ψ w => ω s => σ, ς  
Combine punctuation marks when necessary e.g. )/a => ἄ
ἐξαιρέω-ῶ

(fut. ἐξαιρήσω, aor.2 ἐξεῖλον, perf. ἐξῄρηκα)
1   extrair; cortar; suprimir; retirar: θέσφατ᾽ ἐ. sóf. anular os oráculos, ἐ. κοιλίην her. retirar as tripas (de uma vítima), ἐ. τὸ δέλτα τοῦ ὀνόματος plat. retirar o delta do nome, ἐ. πατρὸς φόβον eur. afastar do pai o temor, ἐ. ἀλλήλων τὴν ἀπιστίαν xen. eliminar a desconfiança mútua
2   destruir; devastar: ἐ. πόλιν destruir, pilhar ou saquear uma cidade, ἐ. χωρία dem. devastar territórios
3   colocar de lado; excluir; exceptuar
4   colocar à parte; reservar algo, ac., para alguém, dat.: τριακοσίους μὲν τοῖς θεοῖς ἱεροὺς ἐξεῖλον tuc. coloquei à parte 300 como consagrados aos deuses

méd. (fut. ἐξαιρήσομαι, aor.2 ἐξειλόμην)
5   extrair para si; tirar; retirar: ἐ. φαρέτρης ὀϊστόν hom. tirar uma flecha do carcás, ἐ. τὰ φορτία her. retirar [do navio] i.e., desembarcar as bagagens
6   retirar algo ou alguém, ac., de um lugar, gen., ou de alguém, gen. ou ac. ou dat.: θῆρας ἐξαιρεῖ χθονός eur. extermina as feras da região, μὴ ᾽ξέλῃ τὰ φίλτατα sóf. não [me] prives do que me é mais caro, ἐ. γυναῖκά τινα eur. raptar uma mulher de alguém, ἐ. τινὰ θυμόν hom. tirar o sopro, i.e., a vida de alguém, ἐ. τινὸς φρένας hom. tirar alguém da razão, ἐ. τινὶ φρένας hom. tirar a razão de alguém
7   afastar; livrar alguém, ac., de, ἐκ e gen.: ἐ. τινὰ ἐκ κινδύνου dem. tirar alguém de um perigo
8   reivindicar; reclamar algo, ac., para alguém, εἰς e ac.: ἐ. τινὰ εἰς ἐλευθερίαν lís. reclamar a liberdade para alguém
9   reservar; separar para si (como parte do despojo), alguém ou algo, ac.
10   excluir; excetuar.