/a => ά | \a => ὰ | =a => ᾶ | )a => ἀ |
(a => ἁ | !a => ᾳ | +i => ϊ | h => η |
q => θ | x => χ | c => ξ | z = ζ |
j => ψ | w => ω | s => σ, ς |
ἐπέχω
( fut. ἐφέξω e ἐπισχήσω, aor.2 ἐπέσχον, aor. poét. ἐπέσχεθον)
ativa
1 ter ou manter algo sobre, dat.
2 apresentar; oferecer algo, inf.
3 dirigir algo, ac., contra, dat.
4 estender o domínio (no espaço ou no tempo) sobre, ac. ou ἐπί e ac.; dominar; ocupar
5 deter; reter, ac. ou dat.; reter para impedir alguém, ac., de algo, gen. ou μή e inf. ou ὥστε e inf.
6 dirigir-se para ou contra alguém ou algo, dat., ἐπί e ac. ou dat., πρός e ac.
7 deter-se; demorar-se; esperar; esperar até que, or. conj. (ἔστε ou ἕως)
8 interromper; cessar; suspender, gen.
9 continuar, com part.
média
10 manter-se ligado a; apegar-se a, ἀμφί e dat.
11 manter sobre
12 tapar; fechar
13 apresentar; oferecer; estender para si
14 levantar o braço; dirigir contra
1 ὑπὸ δὲ θρῆνυν ποσὶν ἥσει, τῷ κεν ἐπισχοίης λιπαροὺς πόδας hom. abaixo porá um banco para os pés, sobre o qual poderás apoiar teus luzidios pés, ἐπέχειν τὴν διάνοιαν ἐπὶ μείζοσι γάμοις plat. ter em mente um matrimônio melhor, ἐπέχειν τῷ πολέμῳ τὴν γνώμην plut. manter o pensamento fixo na guerra
2 ἐπέσχε τε οἶνον ἐρυθρόν hom. ofereceu o rútilo vinho, εἴ ποτέ τοι μαζὸν ἐπέσχον hom. se outrora te ofereci o seio, εἰ μέν γε βρῦν εἴποις ἐγὼ γνοὺς ἂν πιεῖν ἐπέσχον ar. bastava que dissesses “ma” e eu já entendia e te dava de mamar
3 ἄλλῳ ἐπεῖχε τόξα eur. dirigia suas flechas contra um outro
4 οἱ Σκύθαι τὴν Ἀσίαν πᾶσαν ἐπέσχον her. os citas ocuparam toda a Ásia, τὴν πόλιν ἐπεῖχε κλαυθμός plut. um clamor dominava a cidade, [σεισμῶν] οἳ ἐπὶ πλείστον ἅμα μέρος γῆς ἐπέσχον tuc. terremotos que ocuparam, i.e., atingiram ao mesmo tempo grande extensão de terra, ἐπὶ πλείους ἡμέρας ὁ σεισμὸς ἐπεῖχεν d.c. o terremoto ocupava, i.e., durava vários dias
5 καὶ πῶς ἐπέσχε χεῖρα μαιμῶσαν φόνου; sóf. e como deteve a mão ávida de violência mortal?, [δμῶες] οὐκ ἐφέξετε στόμα; eur. servos, não detereis a boca [de Polimestor], i.e., não o fareis calar-se?, οὗτοι ἐπέσχον Κορινθίοις her. retiveram os coríntios, εἰ μὴ ἐπέσχον αὐτοὺς τῆς διώξεως xen. se não lhes impedissem a perseguição, οὐ πολὺν χρόνον μ᾽ ἐπέσχον μή με ναυστολεῖν ταχύ sóf. não por muito tempo me retiveram, impedindo-me de embarcar imediatamente, σ᾽ ἐπεῖχε μὴ αἰσχύνειν φίλους sóf. impedia-te de envergonhar os teus
6 Αὐτονόη τ᾽ ὄχλος τε πᾶς ἐπεῖχε βακχῶν eur. aproximava-se Autônoe e o bando todo de bacantes, ἐπεῖχε ἐπὶ Λακεδαιμονίους her. ia contra os lacedemônios, τὰς ἐπί σφισι ναῦς ἐπεχούσας tuc. as naus que se dirigiam contra eles [os lacedemônios], τί μοι ὧδ᾽ ἐπέχεις; hom. por que me atacas assim?
7 οὐ πολὺν χρόνον ἐπισχὼν ἦκεν plat. não tardou muito a chegar, ἐπισχὼν ὀλίγον χρόνον her. tendo esperado um certo tempo, ἐπίσχες ἔστε ἂν καὶ τὰ λοιπὰ προσμάθῃς ésql. esperas até que saibas também o restante
8 τούτου ἐπέσχεν tuc. interrompeu esse negócio, ἐπίσχες τοῦ δρόμου ar. pára de correr
9 τὴν θύραν ἐπεῖχε κρούων ὁ κοπρεαῖος ar. aquele merda não parava de bater na porta
10 ἐπέσχετο ἀμφὶ Γαίῃ hes. apegou-se à terra
11 δύω υἷες Βορέαο φάσγαν᾽ ἐπισχόμενοι ὀπίσω θέον a.r. os dois filhos de Bóreas dirigiram os punhais [contra as Harpias] e corriam atrás [delas]
12 ἐπισχόμενος τὰ ὦτα plat. tendo tapado os ouvidos
13 ἐπισχόμενος ἐξέπιεν plat. levou (a taça aos lábios) e bebeu
14 τὸν ἐπισχόμενος βάλεν ἰῷ hom. visou e atingiu-o com a flecha. 〈ἐπί, ἔχω〉