English Português
! Type in unicode polytonic Greek using beta code as indicated below:
/a => ά \a => ὰ =a => ᾶ )a => ἀ
(a => ἁ !a => ᾳ +i => ϊ h => η
q => θ x => χ c => ξ z = ζ
j => ψ w => ω s => σ, ς  
Combine punctuation marks when necessary e.g. )/a => ἄ
ἐπιστρέφω

(fut. ἐπιστρέψω)
ativa
1    virar ao redor ou para trás; virar para; volver para, ac.
2    fazer girar
3    dirigir (pensamento) para, ac., εἰς e ac.; atrair a atenção de, ac.
4    fazer virar em sentido contrário; fazer retornar (de volta ou em fuga), ac.
5    fazer retornar ao reto caminho; converter; transmudar
6    torcer; contrair
7    virar-se; voltar-se para ou contra
8    voltar-se para trás (em retorno ou em fuga)
9    bíbl. voltar atrás; arrepender-se; converter-se
♦ média (aor.2 ἐπεστράφην)
10    virar-se para; dirigir-se para; atingir, ac., κατά ou εἰς e ac.
11    torcer-se; dobrar-se; perf. ser curvo, dobrado, torto
12    voltar o espírito para; prestar atenção em; preocupar-se com, gen. ou ac. ou ἐπί e dat.
13    voltar-se; virar-se (para olhar para trás)
14    bater em retirada
15    ir e vir; percorrer
16    virar; mudar

1 δεῦρ᾽ ἐπίστρεψον κάρα eur. vira o rosto para cá, νόημα ἐπ. teóg. voltar o espírito
2 ἕλκε δ᾽ ἐπιστρέψας μετ᾽ ἐϋκνήμιδας Ἀχαιούς hom. após fazê-lo rodar, atirou-o contra os aqueus de belas cnêmides
3 ἐπιστρέψας τὸν Δία luc. tendo atraído a atenção de Zeus
4 ἐπέστρεψάν τε αὐτοὺς καὶ κατεδίωξαν πρὸς τὸ στρατόπεδον xen. fê-los fugir e perseguiu-os até o campo, ἐπιστρέψαντες τὰς ναῦς μετωπηδὸν ἔπλεον ἐπὶ τοὺς Ἀθηναίους tuc. fazia os navios darem meia volta e navegava contra os aqueus
5 ἐνίους δὲ καὶ πάνυ τὸ λεχθὲν ἐπέστρεψεν plut. a alguns esta palavra transmudou completamente, οἶδα μὲν οὐ πάνυ πολλοὺς αὐτῶν ἐπιστρέψων luc. sei que não converterei muitos deles
6 ὀδύνη σε περὶ τὰ σπλάγχν᾽ ἔοικ᾽ ἐπιστρέφειν ar. uma dor parece torcer as entranhas, ἐπισκύνιον ἐπιστρέφειν a.p. franzir a testa
7 ἀλλὰ πᾶς ἐπίστρεφε δεῦρο ar. vamos, voltai-vos todos para o meu lado, ἐπὶ τὸν ἐρεθίζοντα ὑπ᾽ ὀργῆς καὶ θυμοῦ ἐπιστρέψει xen. (o javali) virou-se, cheio de cólera e furor, contra quem o provocava
8 ἀλλὰ σὺν τοῖς ἐκδρόμοις ἰσομέτωποι καὶ ἐδίωκον καὶ ἐπέστρεφον xen. guardando o alinhamento com os soldados de infantaria iam em perseguição ou batiam em retirada, ἐπιστρέφειν ἐπὶ τὸν οἶκον n.t. voltar para casa
9 μή ποτε τῇ καρδίᾳ συνῶσιν καὶ ἐπιστρέψωσιν n.t. que jamais entendam com o coração e se convertam, καὶ σύ ποτε ἐπιστρέψας στήρισον τοὺς ἀδελφούς σου n.t. e tu, após te converteres, fortalece teus irmãos
10 πόθεν γῆς τῆσδ᾽ ἐπεστράφης πέδον; eur. (vindo) de onde diriges teus passos para esta terra?, ἐπιστραφέντος ὀφθαλμὸν ἀπέκοψε plut. no momento em que ele virou-se, (o outro) furou-lhe o olho, θεοῦ νιν κέλευσμ᾽ ἐπεστράφη eur. a ordem de um deus atingiu a ela
11 οἷς ἐπέστραπται τὸ τρίχιον artt. os que têm o pelo frisado
12 οὐδὲν ἐφροντίσατε οὐδ᾽ ἐπεστράφητε οὐδὲν τού­των dem. não vos preocupastes nem inquietastes com nenhum desses assuntos
13 μετὰ δὲ ἐπιστραφεὶς καὶ ἰδόμενος τοὺς Πέρσας her. em seguida, após ter-se voltado e visto os persas
14 θεασάμενος αὐτοὺς ἐπεστραμμένους καὶ τὰ νῶτα δεδωκότας herod. tendo visto que eles estavam em fuga e voltavam os ombros
15 ἀλλ᾽ αἰεὶ ἑτέρη γε δόμων ἔκτοσθεν ἐοῦσα γαῖαν ἐπιστρέφεται hes. mas sempre um deles, estando fora do palácio, percorre a terra
16 ἐπεὶ δὲ δόξα τῇδ᾽ ἐπεστράφη sóf. já que o curso de minhas idéias tinha mudado.