/a => ά | \a => ὰ | =a => ᾶ | )a => ἀ |
(a => ἁ | !a => ᾳ | +i => ϊ | h => η |
q => θ | x => χ | c => ξ | z = ζ |
j => ψ | w => ω | s => σ, ς |
ἐπιτίθημι
(fut. ἐπιθήσω etc.)
ATIVA
1 pôr; colocar; apoiar algo, ac.,sobre, dat., gen., ἐπί e gen. ou ac.; ἐπ. φρένα aplicar o espírito em; concentrar-se em, dat.
2 pôr algo, ac., diante ou sobre, dat.; cobrir
3 pôr por cima; acrescentar; acrescentar para concluir
4 atribuir; conceder; impôr; infligir algo, ac., a alguém, dat.
5 pôr sob os cuidados de; confiar algo, ac., a alguém, dat.
♦ MÉDIA
6 pôr sobre si ou pôr sobre para si
7 pôr sob os cuidados de; confiar; encarregar alguém dat., de algo ac.
8 infligir; impor; incutir
9 deixar para depois; adiar; protelar
10 entregar-se com afinco a; dedicar-se a, dat. ou inf.
11 esforçar-se para; tentar;
12 aspirar a, dat.
13 atacar
1 ἀνθρώπῳ τῷ ἰσχυροτέρῳ πλεῖον βάρος ἐπιτιθέναι xen. impor ao homem mais forte um fardo maior, τόν γ᾽ Ἀχιλεὺς λεχέων ἐπέθηκεν hom. Aquiles colocou-o sobre um leito, ἀσκοὺς πλήσαντα οἴνου ἐπιθεῖναι ἐπὶ τῶν ὄνων her. [diz-se que ele] encheu odres de vinho e os colocou sobre os asnos, ἐπιθεῖσα ἐπὶ τὰ στέρνα τοῦ ἀνδρὸς τὴν ἑαυτῆς κεφαλήν xen. apoiando a cabeça sobre o peito do marido, Ἑκτορέοις ἄρα μᾶλλον ἐπὶ φρένα θῆχ᾽ ἱεροῖσιν hom. e então aplicou ainda mais seu espírito aos sacrifícios de Heitor
2 λίθον δ᾽ ἐπέθηκε θύρῃσι hom. [Palas] colocou uma pedra diante da entrada, ὡς εἴ τε φαρέτρῃ πῶμ᾽ ἐπιθείη hom. como se pusesse uma tampa sobre o carcás
3 ἡμιτάλαντον ἐγὼ χρυσοῦ ἐπιθήσω hom. acrescentarei meio talento de ouro, οὐδ᾽ αὖτε τέλος μύθῳ ἐπιθήσεις hom. não acrescentarás depois a realização às palavras, i.e., não realizarás o que disseste, τὸν κολοφῶνα ταῖς ὑποσχέσεσιν ἀπάσαις ἐπέθηκας plat. puseste o coroamento a todas as palavras, αὐτὰ τὰ τελευταῖα ἐπέθηκε her. acrescentou as mesmas desinências
4 ὀνομάζομεν, τὸ τοῦ ὅλου ἐπιτιθέντες ὄνομα, ἔρωτα plat. denominamos amor, atribuindo o nome do todo, σοὶ δὲ γέρον θωὴν ἐπιθήσομεν hom. velho, vamos impor-te uma pena, τῷ δ᾽ ἤτοι Ζεὺς αὐτὸς... χαλεπὴν ἐπέθηκεν ἀμοιβήν hes. a este Zeus concedeu dura recompensa, Ἁρπάγῳ μὲν Ἀστυάγης δίκην ταύτην ἐπέθηκε her. a Harpago Astíages infligiu esse castigo
5 οὐδὲ τὰς ἐπιστολὰς ἀπέδωκας αὐτοῖς ἃς ἡμεῖς ἐπεθήκαμεν dem. nem lhes entregaste as cartas que te havíamos confiado, ἐς βιβλίον πάντα γράψας δὲ ἐς Αἴγυπτον ἐπέθηκε her. depois de ter escrito tudo em um papiro, confiou-o ao Egito
6 οὐκ ἐπιθήσομαι δ᾽ ἐμῷ κάρᾳ κτύπημα χειρὸς ὀλοόν; eur. não porei com funesto fragor a mão sobre minha cabeça? πῦλας τοῖς ὠσὶν ἐπίθεσθε plat. colocai portas em vossos ouvidos, i.e., fazei-vos de surdos, τόδ᾽ ἐπέθου θύος δημοθρόους τ᾽ ἀράς ésql. atraíste a ti o sacrifício e as maldições do povo
7 [ Ἅρπαγος] φὰς Ἀστυάγεα εἶναι τὸν ταῦτα ἐπιθέμενόν μοι her. tendo Hárpago dito que era Astíages quem me havia encarregado de tais tarefas
8 θάνατον ζημίαν ἐπέθεντο ἤν τις εἴπῃ tuc. impuseram a pena de morte contra quem por ventura falasse, φόβον ἐπιτίθεσθε τῷ μὴ ποιοῦντι τὰ παραγγελλόμενα xen. incuti pavor nos que não cumpriam as ordens
9 διὰ τὴν τῶν καμνόντων ὀλιγωρίην ἐπιτίθενται γάρ hipócr. devido à negligência dos doentes, pois adiam dia a dia
10 δικαιοσύνην ἐπιθέμενος ἤσκεε her. praticava a justiça com zelo
11 ἐπιθέσθαι τῇ πεῖρᾳ ἠπείγετο tuc. apressava-se em tentar a experiência
12 ἐπ. τῇ ἀρχῇ plut. aspirar ao poder, ἐπ. τῇ τυραννίδι lic. aspirar à tirania
13 Ἀθηναίοισι ἀπιοῦσι ἐπεθήκαντο Βοιωτοί her. os beócios atacaram os atenienses que se retiravam, ἐπέθεντο ἡμῖν οὐκ ἀδικούμενοι tuc. atacaram-nos sem terem recebido de nós nenhuma ofensa.