/a => ά | \a => ὰ | =a => ᾶ | )a => ἀ |
(a => ἁ | !a => ᾳ | +i => ϊ | h => η |
q => θ | x => χ | c => ξ | z = ζ |
j => ψ | w => ω | s => σ, ς |
ἔρχομαι
( impf. ἠρχόμην, fut. ἐλεύσομαι, át. εἶμι, aor.2 ἦλθον, perf. ἐλήλυθα)
1 ir ou vir; partir ou chegar a um lugar, ou até alguém, ac. ou πρός, εἰς ou παρά e ac.; de um lugar ou de junto de alguém, gen. ou ἀπό, ἐκ e gen.; por um lugar, gen. ou ac.
2 andar; caminhar
3 vir em auxílio de; vir socorrer alguém, dat.
4 chegar; vir; sobrevir a ou sobre, dat. ou ἐπί e ac.
5 chegar a; atingir, εἰς ou παρά e ac.
6 ir ao encontro de; ir em busca de algo, ἐπί e ac.
7 ir sobre; atacar, ἐπί e ac.
8 ir para, com a finalidade de, part. fut.
9 como v. aux., com part. pres. ou fut., equivalente a vou + inf.
10 expletivo, no aor.2 ἐλθών, ger. não traduzido
11 ἔρχεο imper. com valor exortativo, vamos!
12 locuções
1 τύχησε ἐρχομένη νηῦς hom. calhou de um navio partir, Ἀΐδαο δόμους ἔρχεαι hom. vais em direção da morada de Hades, πάλιν πρὸς Ἄργος οὐχ ἐλεύσεται ésql. não retornará a Argos, ἵνα πρὸς δώματα πατρὸς ἔλθωμεν hom. a fim de chegarmos à casa paterna, ὅταν ξεῖνον ἐμὸν... ἔλθῃς pínd. quando chegares junto a meu hóspede, ἐς θεὸν ἐλθών pínd. chegando junto ao deus, ἦλθε πρὸς ἐμέ xen. ela veio a minha casa (como esposa), ἐλθόντες παρ᾽ Ἀθηναίους tuc. vindos para junto dos atenienses, γῆς ὁποίας ἦλθον sóf. de qual terra vim, ἀπ᾽ ἐκείνου ἔρχομαι plat. venho de junto dele, ἐλθόντ᾽ ἐκ πολέμοιο hom. voltando da guerra, ἐλευσόμεθ᾽ αὐτὰ κέλευθα hom. voltaremos pelo mesmo caminho, ἔρχονται πεδίοιο hom. vão pela planície
2 ἀθανάτων τε θεῶν χαμαὶ ἐρχομένων τ᾽ ἀνθρώπων hom. dos deuses imortais e dos homens que caminham sobre a terra, πόδεσσιν ἔρχεσθαι hom. andar a pé, τίς δ᾽ οὗτος κατὰ νῆας ἀνὰ στρατὸν ἔρχεαι οἷος hom. quem és tu, que, sozinho, caminhas pelas tropas ao longo dos navios?
3 ἀποροῦντι αὐτῷ ἔρχεται Προμηθεύς plat. Prometeu veio em socorro dele, que estava em dificuldade
4 εἰς ὅ κεν ἔλθῃ νύξ hom. até que venha a noite, εἰς ὅ κε γῆρας ἔλθῃ καὶ θάνατος hom. até que cheguem a velhice e a morte, εἰ πάλιν ἔλθοι τῇ Ἑλλάδι κίνδυνος ὑπὸ βαρβάρων xen. se para a Grécia de novo sobrevier um perigo da parte dos bárbaros, ἐπὶ ἦλθε κνέφας γαῖαν hom. a escuridão desabou sobre a terra, ἐπὴν ἔλθῃσι θέρος hom. quando tiver chegado o verão
5 εἰς τοῦτο δὲ μωρίας ἐλελύθαμεν ὥστε isócr. chegamos a tal ponto de insensatez que, παρὰ τοσοῦτον ἡ Μυτιλήνη ἦλθε κινδύνου tuc. Mitilene chegou a um perigo tão grande, παρὰ τοσοῦτον... ἦλθε κίνδυνον tuc. chegou a tão grande risco, παρὰ μικρὸν ἐλθεῖν, inf. plut. chegar a pouca distância de, perto de, a ponto de, ἔρχεσθαι ἐπὶ πόλεμον tuc. ir a uma guerra
6 ἔρχ. ἐπὶ δεῖπνον hom. ir tomar a refeição (lit. ir em direção da refeição), ἔρχεσθαι ἐπὶ τὰ πράγματα tuc. vir aos negócios, vir a negócio, ἔρχ. ἐπὶ τὰς μαθήσεις plat. ir em direção do conhecimento, procurar alcançar conhecimento
7 ἐπὶ πόλιν δυνατωτάτην νῦν ἐρχώμεθα tuc. atacamos hoje uma cidade muito poderosa
8 ἔρχομαι οἰσόμενος ἔγχος hom. venho para pegar uma lança, μαρτυρήσων ἦλθον ésql. vim dar testemunho, ἔρχεο πευσόμενος πατρὸς δὴν οἰχομένοιο hom. vai buscar notícia de teu pai, há tanto tempo longe
9 ἔρχομαι ἐπιχειρῶν σοι ἐπιδείξασθαι plat. vou tentar mostrar-te, ἔρχομαι ἐρέων ou φράσων her. vou dizer, ἔρχομαι δὲ περὶ Αἰγύπτου μηκυνέων τὸν λόγον her. vou alongar meu relato sobre o Egito
10 οὐ δύναμαι μάχεσθαι ἐλθών hom. apesar de ter vindo, não posso combater
11 ἔρχεο... θέων Αἴαντα κάλεσσον hom. vamos! corre chamar Ájax, ἀλλ᾽ ἔρχευ, λέκτρονδ᾽ ἴομεν hom. mas vem, vamos ao leito
12 εἰς λόγους ἔρχεσθαί τινι her. entabular conversa com alguém, εἰς χεῖρας ἐλθεῖν τινι chegar às vias de fato com alguém, ἐς μάχην ἐλθεῖν τινι her. dar início a um combate contra alguém, ἐς οὐδὲν πρᾶγμα οὕτω μέγα ἐλθεῖν tuc. um tão grande empreendimento dar em nada, i.e., ter sido em vão, ἐς ἀριθμὸν ἐλθεῖν tuc. entrar no cômputo, ταῦτ᾽ ἦλθες ἤδη διὰ λόγων eur. já pensaste nisso? (como se aí houvesse διελογίσω), διὰ πολέμου ἔρχ. her. travar uma guerra, ἐπὶ μεῖζον ἔρχ. sóf. tornar-se maior.