/a => ά | \a => ὰ | =a => ᾶ | )a => ἀ |
(a => ἁ | !a => ᾳ | +i => ϊ | h => η |
q => θ | x => χ | c => ξ | z = ζ |
j => ψ | w => ω | s => σ, ς |
ἀλλά
advérbio
1 após voc. ou or. conj. (εἰ, ἐπεί), pelo menos; ao menos.
conjunção
2 estabelece contraste entre duas orações, sendo a primeira afirmativa (com ou sem μέν) ou negativa, mas; οὐκ ἄλλος, οὐχ ἕτερος... ἀλλά não outro...mas; οὐ μόνον... ἀλλ’ ἤ não só... mas, mas também, mas ainda; οὐ, οὔτις, οὐδείς... ἀλλά a não ser, exceto
marcador discursivo
3 marca a passagem para outro tema, para retrucar, para refutar uma idéia, mas; mas então; não, mas; sim, mas; vamos!
locuções
4 ἀλλ’ ἆρα, em hom. mas então; ἀλλὰ γάρ ou ἀλλὰ... γάρ, mas realmente; mas na verdade; ἀλλ’ ἦ, mas será que? ἀλλά γε, mas entretanto; e contudo; ἀλλὰ δή, mas com certeza; ἀλλά τοι, mas na certa
5 οὐ γὰρ ἀλλά, (pois) em verdade; οὐ μὴν ἀλλά, οὐ μέντοι ἀλλά, e entretanto
1 ὦ θεοὶ πατρῷοι, συγγένεσθέ γ’ ἀλλὰ νῦν sóf. ó deuses de nossos pais, agora, pelo menos, vinde em nosso socorro, εἴπερ γάρ σ’ Ἕκτωρ γε κακὸν καὶ ἀνάλκιδα φήσει, ἀλλ’ οὐ πείσονται Τρῶες hom. pois se Heitor disser que és frouxo e fraco, os troianos, ao menos, não acreditarão
2 αὐτὸς μὲν ἐγὼ μενέω νηῶν ἐν ἀγῶνι, ἀλλ’ ἕταρον πέμπω hom. quanto a mim, permanecerei onde estão reunidos os navios, mas envio meu companheiro (para combater), ἤκουσα ἀλλ’ οὐ πείθομαι plat. ouvi mas não estou convencido, οὔτις ἄλλος ἀλλὰ Διὸς θυγάτηρ hom. nenhum outro a não ser a filha de Zeus
3 τί δεῖ σε ἰέναι; ἀλλὰ ἄλλους πέμψον xen. por que é preciso que vás? envia outros, τολμητέον τάδε: ἀλλὰ τῆς ἐμῆς κάκης eur. é preciso ousar isto; mas que covardia a minha! μὴ φθονήσῃς (...) – ἀλλ’ ὦ Σώκρατες, ἔφη, οὐ φθονήσω plat. não tenhas má vontade (...) – Mas, Sócrates, disse, não terei má vontade, ἀλλ’ ἴθι, μή μ’ ἐρέθιζε hom. mas, vamos! não me instigues
4 οὐδέ μιν ἐξενάριξε ἀλλ’ ἄρα μιν κατέκηε hom. ele não o despojou mas, então, mandou queimá-lo, καλῶς γε φαίνεται Πῶλος παρεσκευάσθαι εἰς λόγους· ἀλλὰ γὰρ ὅ ὑπέσχετο Χαιρεφῶντι οὐ ποιεῖ plat. vê-se que Polo está bem preparado para discursar, mas, na verdade, ele não está fazendo o que tinha prometido a Querefonte
5 φέρε δὴ ταχέως αὔτ’· οὐ γὰρ ἀλλὰ πειστέον ar. leva-os depressa; pois, de fato, é preciso obedecer, πῶς λέγεις; οὐ γάρ τοι ἀλλὰ τοῦτόν γε τὸν λόγον ἀεὶ θαυμάζω plat. o que estás dizendo? Realmente, esse é o discurso que sempre admiro, ἀεὶ μὲν οὖν οἵ θ’ ἡμέτεροι πρόγονοι καὶ Λακεδαιμόνιοι φιλοτίμως πρὸς ἀλλήλους εἶχον, οὐ μὴν ἀλλὰ περὶ καλλίστων ἐν ἐκείνοις τοῖς χρόνοις ἐφιλονίκησαν
isócr. nossos ancestrais e os lacedemônios sempre se comportavam entre si como rivais, e, entretanto, não era por outro motivo que competiam, mas pelo que havia de mais belo naqueles tempos. 〈ἄλλα〉