English Português
! Type in unicode polytonic Greek using beta code as indicated below:
/a => ά \a => ὰ =a => ᾶ )a => ἀ
(a => ἁ !a => ᾳ +i => ϊ h => η
q => θ x => χ c => ξ z = ζ
j => ψ w => ω s => σ, ς  
Combine punctuation marks when necessary e.g. )/a => ἄ
κατά

adv. e prep.; em poesia, às vezes vem posposto ao seu regime e se acentua κάτα
advérbio
1    do alto para baixo; para baixo
2    enfático, a fundo; completamente; inteiramente
preposição com gen.
3    (indicando o ponto de partida) do alto de; de
4    (indicando movimento para baixo ou o ponto de chegada) para baixo; para; sobre; em
5    para dentro de; em
6    em direção a; com hostilidade, contra
7    em vista de; a propósito de
preposição com ac.
8    (com ou sem movimento) de cima para baixo; por; através; junto a; em
9    no fundo de; no interior de; em
10    (indicando o ponto de chegada) em
11    ao longo de; de ponta a ponta
12    na vizinhança de; perto de; com num., por volta de
13    face a; em face de; contra
14    em vista de; em busca de
15    (tempo) durante
16    (distribuição) por
17    a respeito de; em relação a; referente a
18    segundo; conforme
19    à maneira de; como

1   κατὰ δάκρυ χέουσα hom. derramando uma lágrima, κὰδ’ δέ οἱ ὕδωρ χεῦαν hom. verteram-lhe água, κατὰ δὲ σκότος ὄσσε κάλυψεν hom. descendo, a treva cobriu seus olhos, κὰδ δ’ ἔβαλε κρατερῶς hom. e lançou-o por terra com força, κατ’ ἂρ’ ἕζετο hom. sentava-se, ὕπνον δὲ θεὸς κατ’ ἀπείρονα χεῦεν hom. e o deus verteu um sono sem fim, κατὰ δ’ αἷμα νεοτάτου ἔρρεε χειρός hom. de sua mão recém-ferida o sangue escorria, κατὰ δὲ ῥέεν ἱδρὼς ὤμων καὶ κεφαλῆς hom. de seus ombros e de sua cabeça escorria o suor
2   κατὰ ταῦρον ἐδηδώς hom. (semelhante a um leão) que devorou um touro inteiro, κατὰ τέκν’ ἔφαγε hom. (desde que) comeu os pequenos pássaros, ἐπεὶ κατὰ μῆρε κάη hom. depois que as coxas foram totalmente queimadas
3   βῆ δὲ κατ’ Οὐλύμποιο καρήνων hom. lançou-se dos cimos do Olimpo, ἅλλεσθαι κατὰ τῆς πέτρας xen. saltar do alto do rochedo, κατ’ οὐρανοῦ εἰλήλουθας hom. vieste do céu, δάκρυα… κατὰ βλεφάρων χαμάδις ῥέε hom. as lágrimas escorriam das pálpebras para o chão
4   κατὰ χθονὸς ὄμματα πήξας hom. tendo fixado os olhos no chão, κατὰ δ’ ὀφθαλμῶν κέχυτ’ ἀχλύς hom. as trevas espalharam-se sobre os olhos, φᾶρος… κὰκ κεφαλῆς εἴρυσσε hom. puxou o manto sobre a cabeça, ὕδωρ κατὰ χειρὸς καταχεῖν ar. despejar água na mão, οἱ γλυκὺ Μοῖσα κατὰ στόματος χέε νέκταρ teócr. a Musa lhe vertia doce néctar na boca, ξαίνειν κατὰ τοῦ νώτου πολλὰς πληγάς dem. dar muitas chicotadas nas costas, κατὰ τῶν παίδων ὀμνύναι dem. jurar (com as mãos) sobre a cabeça dos filhos, κατ’ ἐξωλείας ὀμνύναι át. jurar por sua ruína, i.e., jurar por sua própria cabeça
5   καταδῦναι κατὰ θαλάσσης her. afundar no mar, κατὰ χθονὸς ἔκρυψε sóf. ocultou sob a terra, ὁ κατὰ γῆς xen. o que está sob a terra, i.e., o morto, οἱ κατὰ χθονὸς θεοί ésql. os deuses subterrâneos, infernais, ctonianos, νέκταρ ἐρυθρὸν στάξε κατὰ ῥινῶν hom. instilava nas narinas o rubro néctar
6   λέγων ὅσ’ ἂν τέλῃς καθ’ ἡμῶν sóf. dizendo o que queiras contra nós, λόγχην στῆσαι κατά τινος sóf. ter sua lança em riste contra alguém, ψεύδεσθαι κατά τινος lís. dizer mentiras contra alguém
7   λέγειν κατά τινος xen. falar sobre alguém ou algo, καθ’ ὅλου ou κατὰ πάντος át. em geral, μὴ κατ’ ἀνθρώπων σκόπει μόνον τοῦτο plat. examina isso não apenas em relação aos homens
8   κατὰ ῥόον her. descendo a correnteza, κατὰ τὸν ποταμόν her. descendo o rio, no sentido da correnteza, τὸ ὕδωρ κατὰ τὰς τάφρους ἐχώρει xen. a água se espalhava valas abaixo, τὰ κατ’ ἀγροὺς ∆ιονύσια ésqn. as Dionísias campestres
9   κατὰ θυμόν hom. no fundo do coração, οἳ δῶμα κάτ’ ἀν­τιθέου  Ὀδυσῆος…ἀτάσθαλα μηχανάασθε hom. vós que, no interior da casa do divino Odisseu, tramais insolências
10   βέλος κατὰ καίριον ἦλθεν hom. a flecha (não) tocou num ponto mortal, παίειν κατὰ τὸ στέρνον xen. dar golpes no peito
11   καθ’  Ἑλλάδα ésql. por toda a Grécia, κατὰ γῆν, κατὰ θάλατταν xen. por terra, por mar, κατὰ τὴν ὁδόν pelo caminho, ao longo do caminho, τρισχίλιαι ἵπποι ἕλος κάτα βουκολέοντο hom. três mil éguas pastavam pelo pântano
12   τύμβον κατ’ αὐτόν ésql. perto do próprio túmulo, κατὰ τὸ προάστειον her. na entrada do bairro, κατὰ ἑξήκοντα ἔτεα καὶ χίλια her. aproximadamente
1060 anos
13   κατὰ βορέαν ἑστηκώς tuc. exposto ao vento norte, οἱ μὲν Ἀθηναῖοι κατὰ Λακεδαιμονίους ἐγένοντο xen. os atenienses ficaram frente a frente com os lacedemônios, ἀνὴρ κατ’ ἄνδρα ésql. homem contra homem
14   πλάζεσθαι κατὰ ληΐδα hom. ou κατὰ ληΐην her. ir de um lado e de outro em busca de saque, ἔβη κατὰ δαῖτα hom. foi ao festim, Τειρεσίαο κατὰ χρέος hom. para entrar em contato com Tirésias, κατὰ ἁρπαγὴν ἐν τῷ πεδίῳ ἐσκεδασμένοι xen. dispersos na planície em vista da pilhagem
15   κατὰ τὸν πόλεμον her. durante a guerra, δεῖπνον κατὰ φῶς ἐποιοῦντο xen. jantavam à luz do dia, κατὰ τὸν αὐτὸν χρόνον her. na mesma época, κατὰ δὲ τὸν κατὰ Κροῖσον χρόνον her. no tempo de Creso, κατὰ Ἄμασιν βασιλεύοντα her. na época do reinado de ’masis
16   κατ’ ἔπος ar. palavra por palavra, καθ’ ἡμέραν ésql. dia a dia, κατ’ ἐνιαυτόν xen. a cada ano, κατὰ φῦλα, κατὰ φρήτρας her. por tribos, por famílias, κατ’ ἄνδρα her. homem a homem, κατὰ μέρος φυλάττειν xen. montar guarda por destacamento, ἐσκήνουν κατὰ τάξεις xen. acampavam de acordo com seus batalhões, κατὰ κώμας κατῳκῆσθαι her. morar em aldeias isoladas, κατοικημένων τῶν Μήδων κατὰ κώμας her. morando os medos em aldeias isoladas
17   τὰ κατ’ ἀνθρώπους ésql. as questões referentes aos humanos, i.e., as questões humanas, τὰ κατὰ τὴν μουσικήν plat. os preceitos da música, κατὰ ἡσυχίην her. = ἡσύχως em segurança, em paz, κατὰ τάχος her. = ταχέως com pressa
18   κατὰ Πίνδαρον plat. segundo Píndaro, καθ’ ἡμέτερον νόον hom. conforme nosso pensamento, κατὰ τὸν νόμον xen. segundo a lei, κατ’ ἔχθραν ésql. ou κατ’ ἔχθος tuc. por ódio, κηδεῦσαι καθ’ ἑαυτόν ésql. casar-se segundo sua classe
19   οὐ κατ’ ἄνθρωπον φρονεῖν her. não pensar como ser humano, κρομύοιο λοπὸν κάτα hom. como uma casca de cebola.