/a => ά | \a => ὰ | =a => ᾶ | )a => ἀ |
(a => ἁ | !a => ᾳ | +i => ϊ | h => η |
q => θ | x => χ | c => ξ | z = ζ |
j => ψ | w => ω | s => σ, ς |
χέω
(fut. χέω, ép. χεύω, aor. ἔχεα, ép. ἔχευα, perf. desus.; méd. impf. ἐχεόμην, fut. χέομαι, aor. ἐχεάμην, aor.2 ἐχύμην, perf. κέχυμαι, m.-q.-perf. ἐκεχύμην; pas. fut. χυθήσομαι, aor. ἐχύθην, perf. κέχυμαι, m.-q.-perf. ἐκεχύμην)
♦ ativa
1 fazer escorrer; espalhar; verter; derramar (líquido)
2 derramar; espalhar; verter
3 fazer cair; despejar; depositar
♦ média
4 despejar; derramar; espalhar (líquido)
5 espalhar; derramar; deixar cair, fazer cair, lançar
6 despejar; emitir; proferir
♦ méd. pas.
7 (líquido) verter-se; derramar-se; espalhar-se
8 ser derramado; ser espalhado; ser amontoado; jogar-se
9 (homens e animais) avançar em grupo, em bando
10 (ar, vapor) espalhar-se; verter-se
11 afrouxar-se; amolecer
12 perf. estar impregnado; estar ligado a; ser empenhado; ser engajado
1 ἥ τε κατ᾽ αἰγίλιπος πέτρης δνοφερὸν χέει ὕδωρ hom. [fonte] que, de uma rocha escarpada, faz verter uma água negra, τοῖσι δὲ κήρυκες μὲν ὕδωρ ἐπὶ χεῖρας ἔχευον hom. os arautos derramavam água sobre as mãos deles, δάκρυα θερμὰ χέοντες hom. vertendo lágrimas quentes, χέουσα τάσδε κηδείους χοάς ésql. derramando libações fúnebres
2 πολλὴν ἠέρα χεῦε hom. espalhou uma brisa abundante, κὰκ κεφαλῆς χεῦεν πολὺ κάλλος hom. espalhou sobre sua cabeça uma grande beleza, πνεῦμα χέων ἐν αὐλοῖς a.p. vertendo um sopro na flauta, χέει πολυηχέα φωνήν hom. verte, i.e., faz ouvir longos trinados, ἐπὶ θρῆνόν τε πολύφαμον ἔχεαν pínd. fizeram ouvir sobre ele [o túmulo] um treno glorioso, Ἑλλάδος φθόγγον χέουσα ésql. fazendo ouvir uma voz grega
3 ἐν δέ μοι ἄλφιτα χεῦον ἐϋρραφέεσσι δοροῖσιν hom. verte para mim farinha em sacos bem costurados, φύλλα ἄνεμος χαμάδις χέει hom. o vento faz cair as folhas no chão, κατὰ δ᾽ ἡνία χεῦεν ἔραζε hom. deixou cair as rédeas no chão, χέειν σῆμα hom. amontoar terra para fazer um túmulo
4 χοὴν ou χοὰς χεῖσθαι hom. derramar libações, κρατῆρα χεῖσθαι plut. despejar o conteúdo de uma cratera
5 ἀμφὶ δ᾽ ἑὸν φίλον υἱὸν ἐχεύατο πήχεε λευκώ hom. lançou os alvos braços em volta do seu amado filho, κόνιν αἰθαλόεσσαν χεύατο κὰκ κεφαλῆς hom. espalhou cinza negra sobre sua cabeça, βέλεα στονόεντα χέοντο hom. lançavam as flechas que fazem gemer
6 κωμῳδικὰ πολλὰ χέασθαι ar. despejar muitas falas cômicas
7 ἀπ᾽ ὀφθαλμῶν χύτο δάκρυα hom. lágrimas escorriam dos olhos, ἐφ᾽ ἁλὸς πολιῆς κέχυται λιμέσιν τε καὶ ἀκταῖς hom. [a neve] está espalhada sobre os portos e as falésias junto ao mar cinzento, φονίας σταγόνας χυμένας ἐς πέδον ésql. gotas de sangue derramadas sobre a terra, ποτοῦ χυθέντος ἐς γῆν sóf. tendo o líquido sido despejado no chão
8 ἀμφὶ δὲ δεσμοὶ ἔχυντο hom. em torno deles estenderam-se os laços, ἐν τᾷδ᾽ ἄφθιτον νάσῳ κέχυται Λιβύας σπέρμα pínd. a semente imortal da Líbia está espalhada nesta ilha, πλόκαμος γένυν παρ᾽ αὐτὴν κεχυμένος eur. cachos espalhados nas faces, ἐπ᾽ ἀλλήλοισι κέχυντο hom. [cadáveres] estavam amontoados uns sobre os outros, ἐπὶ ψαμάθοισι κέχυνται hom. [peixes] amontoados sobre a areia, ἀμφ᾽ αὐτῷ χυμένη hom. lançando-se envolvendo-o, i.e., abraçando-o
9 ἐκ νηῶν ἐχέοντο hom. [os mirmidões] em bandos chegavam dos navios, ἐμὲ δακρυόεντες ἔχυντο hom. afluíram em prantos ao meu encontro
10 ἀὴρ χεῖται plat. a bruma se espalha, circula, πάλιν χύτο ἀήρ hom. o vapor se dissipou, κέχυτ᾽ ἀχλὺς κατὰ ὀφθαλμῶν hom. uma névoa espalhou-se sobre seus olhos, ἀμφὶ δέ οἱ θάνατος χύτο hom. a morte estendeu-se sobre ele, οὔ κέ μοι ὕπνος ἐπὶ βλεφάροισι χυθείη hom. o sono não se espalharia sobre minhas pálpebras, κέχυται νόσος sóf. uma doença abateu-se [sobre Héracles]
11 τὰ κεχυμένα plat. as coisas frouxas, moles, sem consistência sólida, κεχυμέναι σάρκες artt. carnes moles, κεχυμένη φράσις d.h. estilo relaxado
12 ἐχύθη οἱ θυμός a.r. a alegria encheu-lhe o coração, ∆ᾶλος ἐν ᾇ κέχυμαι pínd. Delos, na qual me sinto absorvido, κεχυμένος εἰς τἀφροδίσια luc. entregue aos prazeres do amor, πρὸς πᾶσαν ἡδονὴν κεχυμένος alcífr. entregue a todos os prazeres.