English Português
! Type in unicode polytonic Greek using beta code as indicated below:
/a => ά \a => ὰ =a => ᾶ )a => ἀ
(a => ἁ !a => ᾳ +i => ϊ h => η
q => θ x => χ c => ξ z = ζ
j => ψ w => ω s => σ, ς  
Combine punctuation marks when necessary e.g. )/a => ἄ
μετέρχομαι

(fut. μετελεύσομαι, aor.2 μετῆλθον etc.) 1   ir para o meio de, dat.: ὑπερφιάλοισι μετελθών hom. juntando-se a homens arrogantes 2   ir para outro lugar; deslocar-se para: μετ. εἰς τὸ ἱερόν dem. ir para o santuário 3   ir em direção a; ir ao encontro de; procurar, ac.: μετ. ἄλλους νεκρούς luc. ir ao encontro de outros mortos 4   ir em busca de; perseguir; seguir: μετ. δέρος eur. ir em busca do velo, μετ. κλέος πατρός hom. buscar a glória paterna, μετ. τὸ ἀν­δρεῖον tuc. buscar a coragem 5   Jur. processar; punir alguém, ac., por algo, ac.: μετ. φόνον punir um assassínio, ταχὺ μετῆλθόν σ’ αἷμα μητέρος θεαί eur. rapidamente as deusas te puniram pelo sangue da mãe 6   seguir de perto; perseguir; pressionar: εἰ παρῆσθα, τὸν θεὸν… εὐχαῖσι ἂν μετῆλθες eur. estivesses presente, terias pressionado o deus com súplicas, μετ. θυσίῃσι her. sacrificar instantemente 7   suplicar insistentemente a alguém, ac., que, inf.: ἐπείτε με λιτῇσι μετέρχεαι εἰπεῖν τὴν ἀληθείην her. porque me suplicas com insistência que eu diga a verdade 8   prosseguir; continuar: ὁ Σωκράτης μετῆλθε τὸν λόγον plat. Sócrates prosseguiu com o discurso 9   passar para o lado de alguém, πρός e ac.