English Português
! Type in unicode polytonic Greek using beta code as indicated below:
/a => ά \a => ὰ =a => ᾶ )a => ἀ
(a => ἁ !a => ᾳ +i => ϊ h => η
q => θ x => χ c => ξ z = ζ
j => ψ w => ω s => σ, ς  
Combine punctuation marks when necessary e.g. )/a => ἄ
νῦν

adv. agora.
1    (tempo pres.) agora; no presente; neste exato momento; atualmente; τὰ νῦν agora, neste momento, νῦν δή precisamente agora, νῦν ἤδη desde já
2    (tempo pas.) agora mesmo; há pouco
3    (tempo fut.) agora; em seguida; imediatamente; de hoje em diante; daqui a pouco
4    (contraposto ao irreal) agora; na realidade
5    (conseqüência) sendo assim; nessas condições; conseqüentemente; καὶ νῦν agora também; mesmo nessas circunstâncias

1   ἡμεῖς δὲ ὁμοῖοι καὶ τότε καὶ νῦν ἔσμεν tuc. nós somos neste momento os mesmos que éramos então
2   καθάπερ νῦν εἶπες plat. como disseste agora mesmo
3   νῦν αὖτ’ ἐγχείῃ πειράσομαι, αἴ κε τύχωμι hom. e agora de novo tentarei com minha lança na esperança de atingir-te
4   τιμήν πέρ μοι ὄφελλεν  Ὀλύμπιος ἐγγυαλίξαι…, νῦν δ’ οὐδέ με τυτθὸν ἔτισεν hom. o Olímpio devia tributar-me honras, mas na realidade não me honrou de maneira alguma
5    Ἰώνων παῖδας δούλους εἶναι ἀντ’ ἐλευθέρων ὄνειδος καὶ ἄλγος μέγιστον μὲν αὑτοῖσι ἡμῖν…, νῦν ὦν πρὸς θεῶν τῶν  Ἑλληνίων ῥύσασθε  Ἰώνας ἐκ δουλοσύνης her. os filhos dos jônios serem escravos em lugar de livres é uma opróbrio e uma dor enorme para nós mesmos…, sendo assim, então, em nome dos deuses gregos, livrai da escravidão os jônios.