English Português
! Type in unicode polytonic Greek using beta code as indicated below:
/a => ά \a => ὰ =a => ᾶ )a => ἀ
(a => ἁ !a => ᾳ +i => ϊ h => η
q => θ x => χ c => ξ z = ζ
j => ψ w => ω s => σ, ς  
Combine punctuation marks when necessary e.g. )/a => ἄ
ὅδε, ἥδε, τόδε

gen. τοῦδε, τῆσδε, τοῦδε
pron. demonstr.
1    este, isto, em ref. à 1ª pes., às vezes aposto a ἐγώ
2    este, isto que vejo, que está diante de mim, em ref. a pessoa ou coisa que está diante da 1ª pes. ou perto dela; com inter., τίς ὅδε; quem estou vendo? quem está diante de mim? τάδ’ ἐστί o que vejo é.
3    indica tempo em ref. à 1ª pes., espaço de tempo simultâneo ao momento da fala, este aqui, isto aqui; este dia aqui; hoje; este mês; este ano
4    o que estou fazendo; o que me diz respeito; isto
5    junto de or. rel., este aqui; esse aí; que
6    indica o que será dito a seguir ou o que se acaba de dizer, este último, isto, op. a οὗτος, que retoma freqüentemente o que o precede
Advérbio
7    τόδε, τάδε assim; τῇδε aqui; desta maneira; τοῖσδε deste modo; ἀπὸ τοῦδε, ἐκ τοῦδε, ἐκ τῶνδε imediatamente; ἐς τόδε neste ponto do tempo; neste grau de, gen.

1   ὅδ’ εἰμί ésql. sou eu aqui presente, ὅδ’ ἐγώ hom. eis-me aqui, ἡμεῖς οἵδε hom. eis-nos aqui, δῶρα δ’ ἐγὼν ὅδε πάντα παρασχεῖν hom. estou aqui para te apresentar todos os dons, ξὺν τῇδε χερί sóf. com esta mão, i.e., com a minha mão, χεροῖν ταῖνδε sóf. com estas minhas mãos, γυναικὸς τῆσδε sóf. desta mulher que aqui está, i.e., de mim, ἡμᾶς τούσδε λαβόντες χρήσασθε ὡς πολεμίοις tuc. tendo-vos apoderado de nós, que aqui estamos, tratai-nos como inimigos
2   λευκαίνει τόδε φῶς ἤδη λάμπουσ’ ἠώς eur. a luminosa aurora espalha já esta branca luz,    Ἕκτορος ἥδε γυνή hom. eis a mulher de Heitor, χῶρος μὲν ἱρὸς πᾶς ὅδ’ ἐστί sóf. todo este lugar é sagrado, οὐ γὰρ ἔσθ’    Ἕκτωρ τάδε eur. e este aqui não é Heitor, οὐκ    Ἴωνες τάδε εἰσίν tuc. estes não são jônios, τίς δ’ ὅδε Ναυσικάᾳ ἕπεται; hom. quem é este que está acompanhando Nausícaa?
3   ἥδ’ ἡμέρα sóf. este dia, hoje, τῇδ’ ἐν ἡμέρᾳ sóf. neste dia, hoje, τῆσδε τῆς ὁδοῦ sóf. deste caminho, ἀπόλλυμαι τάλας ἔτος τόδ’ ἤδη δέκατον sóf. é este o décimo ano que, mísero, fui destruído
4   τί μοι κέρδος γένοιτ’ ἂν τῶνδε ληξάσῃ γόων; sóf. que ganho eu teria em interromper estes meus gemidos? σκήπτρῳ τυπεὶς ἐκ τῆσδε χειρός sóf. atingido com um golpe de cetro por esta minha mão
5   ὅστις δ’ ἀνωφέλητα φιτύει τέκνα, τί τόνδ’ ἂν εἴποις ἄλλο πλὴν αὑτῷ πόνους φῦσαι; sóf. um que tem filhos inúteis, que poderias dizer que este gerou, senão males para si mesmo? ἀλλὰ τί αὖ ὅδε, ὅς ἂν φεύγων μάχηται; plat. mas o que dizes deste que combate fugindo?
6   διὰ τήνδε τὴν αἰτίαν plat. por este motivo (que direi), τεκ­μήριον δὲ τούτου καὶ τόδε xen. e eis ainda uma prova disso (que acaba de ser dito), ταῦτα μὲν Λακεδαιμόνιοι λέγουσι, τάδε δὲ ἐγὼ γράφω her. isso dizem os lacedemônios, eu, diferentemente, escrevo isto
7   οὐ γὰρ κακὸν ὀσσομένη τόδ’ ἱκάνω hom. não venho assim pensando no mal, οὐχ ὅ γ’ ἄνευθε θεοῦ τάδε μαίνεται hom. não é sem a ação de um deus que ele está louco assim, τί δέ…τῇδε; plat. que pensas então, nessas condições?, τῇδέ πῃ pol. deste lado, deste ponto de vista, Κροῖσός μιν ἀμείβετο τοῖσδε her. Creso respondeu-lhe nestes termos, εἰς τόδε χρόνου át. até este momento, πῶς ἐς τόδ’ ἂν τόλμης ἔβη; sóf. como chegou a este grau de audácia?