/a => ά | \a => ὰ | =a => ᾶ | )a => ἀ |
(a => ἁ | !a => ᾳ | +i => ϊ | h => η |
q => θ | x => χ | c => ξ | z = ζ |
j => ψ | w => ω | s => σ, ς |
οἷος, α, ον
pron. relativo
1 em correlação com os pron. τοῖος, τοιόσδε, τοιοῦτος, ὁ, ὅδε, explícitos ou implícitos, (tal…) qual, como; com partíc. περ, δή e similares; οὐδὲν οἷον τό e inf. ou οὐδὲν οἷον e inf., não há nada igual a, i.e., o melhor é
2 com nuance causal – às vezes reforçado por δή – dado que, porque tal, como
3 junto de adj. que indica superioridade ou que está no superlativo, rar. de nome, quanto mais possível; na medida do possível; tanto quanto possível
4 ger. οἷός τε, com inf. , capaz de; hábil para; suscetível de; οἷον, οἷόν τε é possível
pron. inter. indireto
5 qual, traduzindo-se às vezes por adv., como; de que natureza
advérbio οἷον, οἷα
6 excl. , em or. independentes, qual!; quanto!
7 rel. , com valor comp., do modo como; justo como; tal como; aproximadamente; por assim dizer
8 conj. ilustrando o que foi dito, por exemplo; quer dizer; com verbo, partic. com part. absoluto, como
9 inter. ind., diante de verbo ou adj., como; quanto
10 οὐχ οἷον…ἀλλά, μὴ οἷον…ἀλλά não somente [não], mas; οὐχ οἷον…ἀλλ’ οὐδέ ou μηδέ não somente [não], mas nem mesmo
1 οἵη περ φύλλων γενεή, τοιήδε καὶ ἀνδρῶν hom. qual a geração das folhas, tal é a dos homens, οὐκ εἰμὶ τοιοῦτος οἷον ὁρᾶτε πάντες lís. não sou tal como vós todos vedes, οὐ γάρ πω τοίους ἴδον ἀνέρας οὐδὲ ἴδωμαι οἷον Πειρίθοόν τε ∆ρύαντά τε hom. nunca vi nem jamais verei homens tais como Pirítoo e Drias, οὐ γὰρ ἐμὴ ἲς ἔσθ’ οἵη πάρος ἔσκεν hom. a minha força não é tal qual costumava ser antes, τοῖς οἵοις τε ἡμῖν τε καὶ ὑμῖν xen. para os homens tais como nós e vós, νᾶσοι τᾷδε γᾷ προσήμεναι οἵα Λέσβος ésql. as ilhas que se ligam a esta terra, como Lesbos, χαριζόμενον οἵῳ σοι ἀνδρί xen. agradável a um homem como tu, ἀνδρὶ οἵῳ σοι πολεμιστῇ μονομαχῆσαι luc. dar combate singular a um homem tão guerreiro como tu, οὐδὲν οἷόν ἐστ’ ἀκοῦσαι τῶν ἐπῶν ar. não há nada como ouvir os versos, οὐδὲν οἷον τὸ αὐτὸν ἐρωτᾶν plat. nada como interrogá-lo, o melhor é interrogá-lo
2 ἐμακάριζον τὴν μητέρα αὐτῶν, οἵων τέκνων ἐκύρησε her. consideravam bem-aventurada a mãe deles, (pensando) que filhos tivera!, τὸν δέ ἄνακτα χόλος λάβεν, οἷον ἄκουσεν hom. e a cólera tomava este rei, por causa do que ouvia
3 καί ποτε ὄντος πάγου οἵου δεινοτάτου hom. e certa vez quando o frio era o mais terrível possível, εἰ μὲν γάρ τις ἀνήρ ἐστιν οἷος ἔμπειρος πολέμου dem. se há entre eles um homem tão experiente quanto se pode ser na guerra, καλὸν ὡς οἷόν τε μάλιστα plat. a coisa mais bela possível
4 ὁ δὲ ἄπιστος τοιοῦτος οἷος ἕτερον παῖδα πέμπειν
teofr. o desconfiado é capaz de enviar mais outro escravo, λέγειν οἷός τε κἀγώ ar. também eu sou capaz de falar, οἷός τ’ ἦν πείθειν dem. ele era capaz de persuadir, οὐχ οἷόν τ’ αὐτοῖσι πρὸς τὸν ἀέρα ἔξω διατρίβειν ar. não lhes é possível ficar ao ar livre
5 οὐχ ὁράᾳς οἷος καὶ ἐγὼ καλός τε μέγας τε; hom. não vês o quão belo e grande eu sou? δέρκου οἵαις ὑπ’ αὐτοῦ πημοναῖσι κάμπτομαι ésql. vê sob que suplícios ele me oprime, ὁράτε ἐν οἵῳ ἐστέ xen. olhai em que condições estais, ἀκούεθ’ οἷα φθέγγεται sóf. escutai o que ele diz, εὖ δὲ σὺ οἶσθα οἷος ἐκεῖνος δεινὸς ἀνήρ hom. e sabes bem como ele é um homem terrível
6 οἵα κεφαλή es. que cabeça!, οἷον δὴ θαυμάζομεν Ἕκτορα hom. quanto admirávamos Heitor!, ὢ πόποι, οἷον δή νυ θεοὺς βροτοὶ αἰτιόωνται hom. ah, como os mortais culpam os deuses!
7 οἷον ὅτε πρῶτον λίπον Ἑλλάδα hom. como quando deixei a Hélade pela primeira vez, χιτῶνα οἷόν τε κρομύοιο κατὰ λοπὸν ἰσχαλέοιο hom. uma túnica tal como a casca de uma cebola seca, οἷον δέκα σταδίους tuc. aproximadamente dez estádios, οἷον εἰκός como convém
8 οἷον ἀσπαλιευτής plat. por exemplo, o pescador, οἷον τί λέγεις; plat. por exemplo, o que dizes? οἷον καὶ Ἡσίοδος περὶ ἁμάξης λέγει plat. como, por exemplo, Hesíodo diz sobre uma carroça
9 θηοῖό κεν οἷον ἐερσήεις κεῖται hom. poderias ver de que modo ele permanece viçoso, estendido na terra
10 ἐν δέ ταῖς ἄλλαις πόλεσιν οὐχ οἷον ἔτι προστιθέασι τῶν οἰκείων οἱ δῆμοι κρατήσαντες, ἀλλὰ καὶ τὴν χώραν ἀνάδαστον ποιοῦσιν artt. nas outras cidades os democratas vencedores não somente dão seu próprio dinheiro, mais ainda chegam a fazer uma nova partilha das terras, οὐχ οἷον ὠφελεῖν δύναιτ’ ἂν τοὺς φίλους, ἀλλ’ οὐδ’ αὑτὸν σῴζειν pol. não somente ele não saberia socorrer seus amigos, mas também nem saberia salvar a si próprio.