English Português
! Type in unicode polytonic Greek using beta code as indicated below:
/a => ά \a => ὰ =a => ᾶ )a => ἀ
(a => ἁ !a => ᾳ +i => ϊ h => η
q => θ x => χ c => ξ z = ζ
j => ψ w => ω s => σ, ς  
Combine punctuation marks when necessary e.g. )/a => ἄ
ὁράω-ῶ

( impf. ἑώρων, fut. ὄψομαι, aor.2 εἶδον, perf. ἑόρακα e ἑώρακα, jôn. ὄπωπα, m.-q.-perf. ἑοράκη e ἑωράκειν; méd. pres. ὁρῶμαι, impf. ἑωρώμεν e ὡρώμεν, aor.2 εἰδόμην, perf. ἑώραμαι, jôn. ὦμμαι; pas. fut. ὀφθήσομαι, aor. ὤφθην, perf. ἑώραμαι e ὦμμαι)
♦ ativa
1    perceber pela visão; ver; enxergar
2    ver; providenciar algo, ac., para alguém, dat.
3    ter os olhos, a atenção, voltada para; tender a; visar a, πρός e ac.
4    notar; perceber; reconhecer; compreender; constatar com part., or. conj.(ὅτι)
5    ver; encontrar alguém, ac.
6    ter olhar, expressão de, adj. ou adv.
7    (coisa) olhar para; estar voltado para
8    (sol, luz) ver; clarear; iluminar
♦ ativa e média
9    olhar; contemplar; observar, ac. ou or. part.; fixar ou dirigir o olhar sobre εἰς, ἐπί, ou πρός ou κατά e ac.
10    olhar para; cuidar de; prestar atenção em; atentar em, εἰς e ac., or. subj.
11    ver; verificar; examinar algo, inter. indir., or. conj.
12    inf. ὁρᾶν, ἰδεῖν, ἰδέσθαι de ver-se
13    no imper. aor. ἴδε, át. ἰδέ ou méd. ἰδού atenção!; olha!; ἰδού em respostas, sim; bíbl. eis; aqui está
♦ passiva
14    aparecer à vista; ser visto como; ser considerado como

1   ὁρᾶν τε καὶ ἀκούειν ἦττον xen. ver e ouvir menos, ἐπὶ σμικρὸν ὁρώντων plat. de gente que enxerga pouco, que tem a vista curta, ὁρῶντας μὴ ὁρᾶν καὶ ἀκούοντας μὴ ἀκούειν dem. ter olhos e não ver, ter ouvidos e não ouvir
2   σπεῦσον κοίλην κἀπετόν τιν’ ἰδεῖν τῷδε sóf. apressa-te em ver para este uma cova funda, ὅρη δίφρον αὐτᾷ teócr. vê uma cadeira para ela
3   στρατὸς πρὸς πλοῦν ὁρᾷ eur. o exército tem olhos voltados para a viagem, i.e., está pronto para zarpar
4   τὴν δίκην ἰδεῖν sóf. reconhecer o castigo, οὐχ ὁρᾷς ὅτι ἥμαρτες; ésql. não vês que te enganaste?, μ’ ἄγει τις, οὐχ ὁρᾷς eur. alguém me leva, não vês?, ὁρῶ δὲ μ’ ἔργον δεινὸν ἐξειργασμένην sóf. percebo que acabo de praticar um ato terrível, ὁρῶ σε κρύπτοντα χεῖρα eur. vejo que escondes a mão, ἑώρων οὐκέτι ἄνευ ναυμαχίας οἷόν τε εἶναι ἐς τὴν Χίον βοηθῆσαι tuc. constatavam que sem uma batalha naval não mais eram capazes de levar socorro a Quios, ὁρᾷς οὖν ἡμᾶς ὅσοι ἐσμέν; plat. vês, então, quantos somos?, ὁρᾷς γὰρ τἀμὰ πράγμαθ’ ὡς ἔχει eur. vês, pois, como estão meus afazeres, ἴδεθ’ ὅπου προνέμεται Ἄρης sóf. vede de que modo Ares avança
5   πρὶν τὸν Βρασίδαν ἰδεῖν tuc. antes de ver Brásidas
6   δεινὸν ὁρῶν ὄσοισι hes. tendo nos olhos um olhar terrível, σεμνὸν καὶ βλοσυρὸν ὁρᾶν el. ter um olhar imponente e feroz, ὁρῶντ’ ἀλκάν pínd. respirando a valentia em seu olhar. ἔαρ ὁρῶσα teócr. cujo olhar tem o brilho da primavera
7   πύλαι ἐπὶ Φλιοῦντι ἰόντι ὁρῶσαι xen. portas que se abrem sobre a rota do Fliunte, τῆς Σαλαμῖνος ἀκρωτήριον τὸ πρὸς Μέγαραν ὁρῶν tuc. o promontório de Salamina que está voltado para Megara
8   μηδ’ ὄψεταί νιν φέγγος ἡλίου sóf. e a luz do sol não o verá mais
9   ἐν ὀφθάλμοισι e ὀφθάλμοισι ὁρᾶν hom. ver com os próprios olhos, δίκωπον ὁρῶ σκάφος eur. estou vendo a barca de dois remos, ὁρᾷς θέαμα ésql. contemplas um espetáculo, ἀρχαῖα τὰ Λαβδακιδᾶν οἴκων ὁρῶμαι πήματα sóf. contemplo os antigos sofrimentos da casa dos Labdácidas, ὁρ. ἐπὶ οἴνοπα πόντον hom. dirigir o olhar para o mar vinoso, ἐς γαῖαν ὁρώμενος hom. dirigindo seu olhar para a terra, Ζεὺς κατ’ αὐτοὺς αἰὲν ὅρα hom. Zeus continuava a considerá-los (do alto do céu), Τροίην κατὰ πᾶσαν ὁρᾶται hom. mantém sob os olhos Tróia inteira, εἰ μὲν ἐπ’ ἀστράβης ὠχούμενον ἑώρα με lís. se ele me visse circular sobre uma mula selada, ὅθ’ ὁρῶντο ποδώκεα Πηλείωνα τεύχεσι λαμπόμενον hom. quando viram o Pelida de pés rápidos brilhando em suas armas, τὰ ὁρώμενα át. as coisas visíveis, aspecto, espetáculo
10   οὔπω μίν φασιν φαγέμεν καὶ πιέμεν αὔτως οὐδ’ ἐπὶ ἔργα ἰδεῖν hom. diz-se que ele não come nem bebe mais como o fazia e nem olha mais para o trabalho, εἶπον τοῦτο μόνον ὁρᾶν πάντας τῷ πρόσθεν ἕπεσθαι xen. eu lhes disse que somente prestassem atenção a isso: seguir o que estava adiante, ἰδέσθω δ’ εἰς ὑβριν ésql. que ele preste atenção à violência, ὅρα…μὴ πῆμα σαυτῇ καὶ μετὰγνοιαν τιθῇς sóf. toma cuidado para que não te cries sofrimentos e remorsos
11   ὅρα καθ’ ὕπνον μὴ καταυλισθεὶς κυρῇ sóf. olha! não vá ele estar deitado dormindo, ὅρα εἴ τι ἄλλο λέγεις plat. vê se tens outra coisa a dizer, τί δήποτε οὐχ ἑώρα τὰ δίκαια ταῦτα; dem. por que então não considerava as coisas que são justas?, ἴδεσθέ μ’ οἷα πρὸς θεῶν πάσχω θεός ésql. vede o quanto eu, um deus, estou sofrendo da parte de deuses, ἴδωμεν τί ποτε καὶ λέγομεν περὶ ῥητορικῆς plat. vejamos o que estamos dizendo sobre a retórica
12   θαῦμα ἰδέσθαι hom. maravilha de se ver, τοῖσι δὲ δεινὸν ἰδεῖν sól. para eles é uma coisa terrível de se ver, ἐχθίστου θ’ ὁρᾶν sóf. o mais odioso de ver-se
13   ἰδοὺ ἰδοὺ δοῦπον αὖ κλύω τινά sóf. atenção! estou notando um rumor, κύριε ἰδοὺ ἡ μνᾶ σου n.t. senhor, eis tua mina
14   οὔτ’ ἐν θεαῖσι πρὸς θεῶν ὁρωμένας ésql. vós que não sois vistas pelos deuses entre as deusas, i.e., vós a quem os deuses não vêm como deusas.