English Português
! Type in unicode polytonic Greek using beta code as indicated below:
/a => ά \a => ὰ =a => ᾶ )a => ἀ
(a => ἁ !a => ᾳ +i => ϊ h => η
q => θ x => χ c => ξ z = ζ
j => ψ w => ω s => σ, ς  
Combine punctuation marks when necessary e.g. )/a => ἄ
ὅτε2

conj. adverbial
1    temporal, quando; assim que, com ind., subj. ou opt.; em correl. com adv. de tempo, τότε… ὅτε, ὅτε δή… τότε, ὅτε δή… δὴ τότε, ὅτε δή… καὶ τότε δή, ὅτε δή ῥα…ἔπειτα
2    causal, desde que; já que
3    condicional, ὅτε μή a menos que… não, com opt. ou subj.
4    comp., ὡς ὅτε, ὡς δ’ ὅτε, do mesmo modo que; da mesma forma que; assim como; como
5    consecutiva = ὥστε
adv. relativo
6    com valor rel. ou sent. próximo do inter. indir., no qual momento; no qual tempo; em que; expr. ἔστιν ὅτε, ἔσθ’ ὅτε às vezes

1   οἱ δ’ ὅτε δὴ λιμένος πολυβενθέος ἐντὸς ἵκοντο, ἱστία μὲν στείλαντο hom. quando eles chegaram ao porto profundo, dobraram as velas, ὑμεῖς δ’ ὅταν μὲν εἰς τὰ πράγματ’ ἀποβλέψητε φαύλως ἔχοντα, τοὺς ἐφεστηκότας κρί­νετε dem. e vós, quando tiverdes notado que os negócios vão mal, levai a julgamento os chefes, ὅτε δ’ ἐξείη πρὸς ἄλλον ἀρξο­μένους ἀπιέναι, πολλοὶ αὐτὸν ἀπέλειπον xen. cada vez que era possível partir para se pôr sob as ordens de um outro, muitos o abandonavam
2   ὅτε δὲ τούτων οὐδέτερον ἐγράφη, προφανεῖς ἦν pol. desde que nem uma nem outra dessas cláusulas foi estipulada, era óbvio que…
3   ὅτε μὴ αὐτός γε Κρονίων ἐμβάλοι αἰθόμενον δαλὸν νήεσσι θοῇσιν hom. a menos que o filho de Cronos lance ele mesmo uma brasa ardente sobre as rápidas naus
4   ὡς δ’ ὅτε κινήσῃ Ζέφυρος βαθὺ λήϊον ἐλθών… ὣς τῶν πᾶσ’ ἀγορὴ κινήθη hom. da mesma forma que o Zéfiro agita a alta seara sobre a qual ele sopra, assim também toda a assembléia foi agitada
5   οὕτω δ’ αὐτοῦ πόρρω κλέος ἥκει, ὅτε καὶ βασιλεὺς ἠρώτησεν ar. sua fama foi tão longe que até o grande rei perguntou
6   ἦν ποτε χρόνος ὅτε οἱ θεοὶ μὲν ἦσαν, θνητὰ δὲ γένη οὐκ ἦν plat. houve um tempo em que os deuses existiam, mas a raça humana não existia, κἀδόκει μὲν ἔσθ’ ὅτε δισσοὺς Ἀτρείδας αὐτόχειρ κτείνειν ἔχων sóf. (Aj. 56) e ele às vezes imaginava que mataria os dois Atridas com suas próprias mãos.