/a => ά | \a => ὰ | =a => ᾶ | )a => ἀ |
(a => ἁ | !a => ᾳ | +i => ϊ | h => η |
q => θ | x => χ | c => ξ | z = ζ |
j => ψ | w => ω | s => σ, ς |
ὅτι
e, ép., ὅττι
conjunção
1 integrante, que, após v. que significa dizer, crer, saber, ver, com indic., opt. oblíquo, potencial ou irreal, rar. part.; introduz discurso indir.; expl. diante de discurso dir. (na tradução, substituído por:)
2 causal, porque; pelo fato de que
advérbio
3 explicativo, por isso; assim; pois
4 inter. indir. de causa, por que
5 diante de superl., comp. ou positivo, ou diante de subst. abstrato, o mais… possível
6 expr. οὐχ ὅτι e μὴ ὅτι… ἀλλά não apenas…mas também; μὴ ὅτι após or. neg., muito menos; que dirá; ὅτι μή após or. neg. exceto, salvo; fora da or. neg. mesmo sent. Her.2.50
1 λέγει ὅτι ἄξει αὐτούς xen. ele diz que os conduzirá, ἐδήλουν οὐδὲν ὅτι ἴσασιν tuc. de modo algum eles demostravam que sabiam, ἔλεγον ὅτι Κῦρος μὲν τέθνηκεν Ἀριαῖος δὲ πεφευγὼς εἴη xen. diziam que Ciro estava morto, enquanto Arieu estava fugido, εἶπεν ὅτι αὐτός εἰμι ὃν ζητεῖς xen. ele disse: eu sou aquele que procuras
2 ἆρα τὸ ὅσιον, ὅτι ὅσιόν ἐστι, φιλεῖται ὑπὸ τῶν θεῶν ἤ, ὅτι φιλεῖται, ὅσιόν ἐστιν; plat. será que o que é sagrado é amado pelos deuses porque é sagrado, ou é sagrado porque é amado pelos deuses? ὅσοι οἴονται πολιτικοὶ εἶναι ὅτι ἐπαινοῦνται ὑπὸ τῶν πολλῶν plat. quantos se julgam realmente políticos porque são elogiados pela maioria
3 γλαυκὴ δέ σε τίκτε θάλασσα…, ὅτι τοι νόος εστὶν ἀπηνής hom. o mar glauco te gerou, por isso teu ânimo é duro, ὄφρ’ εὖ εἰδῇς ὅσσον φερτέρη εἴμ’ ὅτι μοι μένος ἀντιφερίζεις hom. para que saibas quanto sou superior a ti, já que opões tua coragem à minha
4 ὁπότε τις αὐτὸν ἔροιτο ὅτι οὐκ ἐπέρχεται ἐπὶ κοινὸν, ἔφη tuc. cada vez que alguém lhe perguntava por que ele não se apresentava diante da assembléia, ele respondia
5 Φοίνικι στορέσαι πυκινὸν λέχος ὅττι τάχιστα hom. estender para Fênix o mais rapidamente possível um leito espesso, ὅτι πλεῖστον χρόνον xen. o máximo de tempo possível
6 οὐχ ὅτι ὁ Κρίτων ἐν ἡσυχίᾳ ἦν, ἀλλὰ οἱ φίλου αὐτοῦ xen. não só Critão estava tranqüilo, mas também seus amigos, οὐδὲ ἀναπνεῖν, μὴ ὅτι λέγειν τι δυνησόμεθα xen. nem respirar poderemos, muito menos falar, διὰ τὸν χειμῶνα οὐδὲ πλεῖν, μὴ ὅτι ἀναιρεῖσθαι τοὺς ἄνδρας δυνατὸν ἦν xen. por causa da tempestade era impossível navegar, que dirá recolher os náufragos, ὅτι γὰρ μὴ Ἀθῆναι, οὐδὲν ἄλλο πόλισμα λόγιμον her. com efeito, salvo Atenas, não havia outra cidade digna de menção. ὅτι γὰρ δὴ μὴ Ποσειδέωνος καὶ Διοσκούρων... τῶν ἄλλων θεῶν Αἰγυπτίοισι αἰεί κοτε τὰ οὐνόματά ἐστι ἐν τῇ χώρῃ Her. 2.50 Exceto Posídon e Dióscuros... os nomes dos outros deuses estiveram sempre na terra dos egípicios.