English Português
! Type in unicode polytonic Greek using beta code as indicated below:
/a => ά \a => ὰ =a => ᾶ )a => ἀ
(a => ἁ !a => ᾳ +i => ϊ h => η
q => θ x => χ c => ξ z = ζ
j => ψ w => ω s => σ, ς  
Combine punctuation marks when necessary e.g. )/a => ἄ
οὐ, οὐκ

(diante de vogal), οὐχ (diante de vogal com espírito rude) adv. neg.
1    não; normalmente colocado antes da palavra que ele nega, mas nos poetas às vezes em outro lugar; não incide sobre or. com v. no imper. ou subj., ou sobre inf. precedido do art. τό
2    diante de um conjunto de or. opostas por partíc. como δέ, μέντοι etc., nega a realidade conjunta desse todo; nega que a segunda possa ser verdadeira ao mesmo tempo que a primeira; nega, então, apenas a segunda, ficando admitida a primeira: não é possível ao mesmo tempo que…e que; desde o momento em que se admite que…, não se pode admitir que…
3    por litotes, οὐ κάκιστος não muito ruim, i.e., excelente; οὐκ ἀφανής não obscuro, i.e., glorioso; οὐ στέργω não gosto, i.e., odeio etc.
4    negando um v. que exprime a idéia de dizer, pensar,
ordenar etc., incide ger., de fato, sobre o que é dito, pensado, ordenado: οὔ φημι digo que não…, i.e., nego; οὐ κελεύω ordeno que não…, i.e., proíbo
5    com valor expl. após v. que significa negar, duvidar, refutar, etc., ou às vezes como segundo termo de comparação, sobretudo após μᾶλλον ἤ; não se traduz, em português
6    diante de outra neg. composta por οὐ, anuncia a segunda neg. sem adicionar sent.: οὐ… οὐδέ não… nem mesmo; οὐ… οὐδείς não há ninguém que; ninguém
7    após outra neg. composta por οὐ, nega a or. neg. introduzida pela neg. composta (as duas neg. se anulam): οὐδεὶς οὐ não há ninguém que não…, i.e., todos
8    οὐ μή com subj. aor. ou ind. fut. não é de temer que…; não é possível que…; em or. inter., não vais deixar de (inf.)? i.e., não faças (equivale a uma proibição atenuada); para μὴ οὐ cf. μή
9    no final de or. ou em resposta a uma pergunta, nega fortemente o que precede, não, não é verdade; nesse caso, recebe acento agudo: ger. οὕ (mesmo se a or. seguinte iniciar por vogal), às vezes οὔκ (οὔχ)
10    loc. οὐ γάρ com efeito não…; em inter. não é verdade que…? elíptico, não é verdade? não é?, οὐ γὰρ δή porque certamente não…, οὐ δῆτα certamente não, οὐ μὰ ∆ία não, por Zeus!, οὐ μήν certamente não, οὐ μόνον… ἀλλὰ καί não somente… mas ainda, οὐ μόνον… ἀλλ’ οὐδέ não somente [não]… mas também nem mesmo, οὐχ ὅτι… ἀλλὰ καί sem considerar o fato de que… mas também, i.e., não apenas…mas ainda, οὐχ ὅπως… ἀλλὰ καί não somente [não]… mas ainda…, οὐχ ὅπως… ἀλλὰ οὐδέ, οὐχ ὅτι… ἀλλὰ οὐδέ não somente [não]… mas nem mesmo…, οὐχ ὅτι sem considerar que; embora
11    loc., com valor neg. praticamente desaparecido, οὐ γὰρ ἀλλά verdadeiramente [lit. pois não é (de outro modo), mas; pois não é (como se poderia pensar), mas]; οὐ μέντοι ἀλλά, οὐ μὴν ἀλλά entretanto; contudo [lit. de fato não é (isso), mas…]

1   ἡ οὐ περιτείχισις tuc. a não construção de fortificações em torno, οὐ πολὺν χρόνον sóf. não muito tempo, οὐ μάλα xen. não completamente, οὔ με μάλα ῥέα νικήσει hom. ele não me vencerá tão facilmente, κείνοισι δ’ ἂν οὔ τις μαχέοιτο hom. ninguém poderia lutar contra eles, οὐκ ἐρεῖς; sóf. não falarás?, ἃ οὐκ ἐᾶτε ἡμᾶς τοὺς παῖδας ποιεῖν, ταῦτα αὐτοὶ ἐποιεῖτε xen. o que não nos permitis fazer a nossos filhos, sois os primeiros a fazer, ἐν μέσῳ ποταμός ἐστι, ὃν οὐκ ἂν δυναίμεθα ἄνευ πλοίων διαβῆναι xen. no meio há um rio que não poderíamos transpor sem embarcações, οὔ νυ καὶ ἄλλοι ἔασι νεώτεροι; hom. não há também outros mais jovens?, οὐκ ἂν δὴ τόνδ’ ἄνδρα μάχης ἐρύσαιο; hom. não quererias, então, afastar esse homem da batalha?
2   οὐ γὰρ δήπου Χτησιφῶντα μὲν δύναται διώκειν δι’ ἐμέ, ἐμὲ δέ, εἴπερ ἐξελέγξειν ἐνόμιζεν, αὐτὸν οὐκ ἂν ἐγράψατο dem. (18.13) com efeito não se pode admitir ao mesmo tempo que ele seja capaz de perseguir Ctesifão por minha causa e que não mova ação contra mim, uma vez que ele julgava ser convincente
3   οἱ οὐκ ἐλάχιστον δυνάμενοι ἐν τῇ πόλει xen. os mais poderosos da cidade
4   οὐκ ἔφη ἰέναι xen. ele recusou-se a ir, οὐκ ἀξιοῖ… φεύ­γοντα τιμωρεῖσθαι tuc. ele desaprova que um exilado fosse vingado
5   οὐδεὶς ἂν τολμήσειεν ἀντειπεῖν ὡς οὐ τὴν μὲν ἐμ­πειρίαν μᾶλλον τῶν ἄλλων ἔχομεν isócr. ninguém ousaria contestar que temos mais experiência que os outros, ἥκει ὁ Πέρσης οὐδέν τι μᾶλλον ἐπ’ ἡμέας ἢ οὐ καὶ ἐπὶ ὑμέας her. o Persa não caminha mais contra nós do que contra vós
6   ὅ φημι οὐκ εἰδέναι οὔτ’ εἰ ἀγαθὸν οὔτ’ εἰ κακόν ἐστι plat. afirmo que não sei se isso é bom ou mau
7   οὐδενὶ γάρ ἐστιν οὐ βωμὸς πατρῷος plat. não há quem não tenha um altar familiar
8   οὐ γὰρ μὴ δυνατὸς ὦ plat. não é de temer que eu seja capaz, οὐ μὴ δυνήσεται Κῦρος εὑρεῖν xen. não haverá possibilidade de Ciro encontrar, οὐ μὴ λαλήσεις, ἀλλ’ ἀκολουθήσεις ἐμοί; ar. não vais parar de tagarelar e me seguir? i.e., pára de tagarelar e me acompanha
9   ἔδοξέ μοι ἁνὴρ δοκεῖν εἶναι σοφός…, εἶναι δ’ οὔ plat. tive a impressão de que o homem parecia ser sábio, mas não era, ἐξευρήκαμεν ὅ ἐστι τὸ φίλον καὶ οὔ plat. descobrimos o que é a amizade e o que ela não é
10   κατ’ ἐκείνους τοὺς χρόνους, ὦ ἄνδρες, τίς οὐκ ἂν τὴν πόλιν ἠλέησεν, οὐ μόνον πολίτης, ἀλλὰ καὶ ξένος; lic. e por aqueles tempos, juízes, quem não teria se compadecido da cidade? e não apenas um cidadão, mas até um estrangeiro! οὐχ ὅπως σκεύη ἀπέδοσθε, ἀλλὰ καὶ αἱ θύραι ἀπὸ τῶν οἰκημάτων ἀφηρπάσθησαν lís. não somente vós não vendestes a mobília, mas até as portas foram arrancadas das casas, οὐχ ὅτι τῷ ῥήματι οὕτως εἶπες, ὅτι… plat. bem que tenhas dito com tuas próprias palavras que…
11   οὐ μέντοι ἀλλὰ καὶ Σωκράτη γ’ ἔνια ἤδη ἀνηρόμην plat. e contudo, eu também fiz algumas perguntas a Sócrates.