English Português
! Type in unicode polytonic Greek using beta code as indicated below:
/a => ά \a => ὰ =a => ᾶ )a => ἀ
(a => ἁ !a => ᾳ +i => ϊ h => η
q => θ x => χ c => ξ z = ζ
j => ψ w => ω s => σ, ς  
Combine punctuation marks when necessary e.g. )/a => ἄ
οὖν

jôn. e dór. ὦν
adv.
1    na verdade; de fato; sem dúvida; realmente; com certeza; usado partic. após uma conj. de tempo ou de condição, cujo valor ele reforça
2    assim então; como já foi dito, marcando a continuidade do desenvolvimento ou, após parêntese, para retomar a seqüência
3    portanto; em conclusão; em conseqüência; então
4    após μέν, δέ e μὲν οὖν introduz ger. a conclusão de um desenvolvimento e deixa prever um segundo; δ’ οὖν significa ger. o que há de certo é que; mas, realmente
5    εἰ δ’ οὖν mas se de fato [for de outro modo]; em caso contrário
6    -οῦν, conferindo valor indef. a rel. como ὅσος, ὅστις, ὅπως

1   εἰ δ’ ἔστιν, ὥσπερ οὖν ἔστι θεός plat. se há um deus, como efetivamente há um, εἴτ’ οὖν ἀληθὲς εἴτ’ οὖν ψεῦδος plat. seja efetivamente verdadeiro ou falso
2   οἱ δ’ ἐπεὶ οὖν ἤγερθεν hom. quando, então, eles foram convocados
3   δέομαι οὖν ὑμῶν, ὦ ἄνδρες δικασταί lís. eu vos peço então, juízes, ἐπ’ οὖν τὸ λυσιτελοῦν αὐτοῖς ἕκαστοι χω­ροῦσιν dem. portanto cada um vai ao que lhe é útil
4   ἄρ’ οὐ τόδε ἦν τὸ δένδρον ἐφ’ ὅπερ ἦγες ἡμᾶς; – τοῦ­το μὲν οὖν αὐτό plat. não é essa a árvorte para a qual nos conduzias? – sim, é exatamente ela!
5   χρῆν μὲν οὔ σ’ ἁμαρτάνειν· εἰ δ’ οὖν, πιθοῦμοι eur. tu não deverias ter falhado, mas, se assim foi, ouve-me.
6   Σωκράτει συνεῖναι καὶ μετ᾽ ἐκεῖνο διατρίβειν ὁπου­οῦν καὶ ἐν ὁτῳοῦν πράγματι xen. conviver com Sócrates e entreter-se com ele onde quer que seja com qualquer assunto que seja