English Português
! Type in unicode polytonic Greek using beta code as indicated below:
/a => ά \a => ὰ =a => ᾶ )a => ἀ
(a => ἁ !a => ᾳ +i => ϊ h => η
q => θ x => χ c => ξ z = ζ
j => ψ w => ω s => σ, ς  
Combine punctuation marks when necessary e.g. )/a => ἄ
οὗτος, αὕτη, τοῦτο

gen. τούτου, ταύτης, τούτου
pron. demonstr.
1    este, esta, isto, ger. usado em rel. ao que está próximo, que se pode ver, de que se está tratando ou se tratou (op. a ἐκεῖνος); como pron. adj., com subst. precedido ou seguido de art.
2    aquele, aquela, aquilo; esse, essa, isso (de que acabo de falar, que se acabou de mencionar); tal (que acabo de dizer); n. τοῦτο com gen. de subst. abstr. um tal grau de, um grau tal como acabo de dizer; op. a ἐκεῖ­νος (de que eu havia falado anteriormente, de que se falou antes, do que acabo de dizer) e a ὄδε (de que vou falar, que vou dizer)
3    este; esta; isto (que vou dizer, que vai ser tratado); n. τοῦτο anuncia ger. or.; com gen. de subst. abstr., um grau tal que vou dizer
4    com aposição, quem [é] esse homem [que], qual [é] essa coisa [que]…?
5    em interpelação, a pessoa que aqui está; a pessoa que tu és
6    na oratória jur., para indicar uma contraparte, este homem (meu adversário); esse, essa, isso (que tem relação com meu adversário)
7    este, esta, isto; tal; que é bem conhecido; ilustre; importante

♦ empregos adverbiais
8    τοῦτο, ταῦτα por causa disso (que acabo de dizer); é porque; porque; em vista disto (que vou dizer); para que; loc. τοῦτο μέν… τοῦτο δέ; τοῦτο μέν… μετὰ δέ; τοῦτο μέν… ἔπειτα δέ; τοῦτο μέν… εἶτα; τοῦτο μέν… πάλιν por um lado… e por outro; primeiro… depois; καὶ ταῦτα e isto; ταύτῃ por isso; desse lado; nesse sentido; desse modo; assim; ἐκ τούτου e por causa disso; em conseqüência disso; em seguida; ἐν τούτῳ em tais circunstâncias; a partir daí
9    ταῦτα sim, certamente; é verdade

1   οὗτός γ’ Ἀτρείδης, εὐρὺ κρείων Ἀγαμέμνων hom. este que vês, é o Atrida Agamenão, de amplos poderes,   Ἱπποκράτης οὗτος plat. mas este é Hipócrates!, οὗτος ὁ σοφός sóf. o homem sábio que aqui está, τοῦ λόγου τούτου sóf. desta palavra, τῷ ἀφικομένῳ τούτῳ ξένῳ plat. o estrangeiro aqui presente que acaba de chegar
2   εὐλάβειαν ταύτην οἶομαι βελτίω ἐκείνης εἶναι plat. eu creio que este meio (do qual acabo de falar) seja uma precaução mais segura que a outra, οὐκ ἔστι σοι ταῦτ’, ἀλλά σοι τάδ’ ἔστι sóf. essas tais coisas não te dizem respeito, mas eis estas coisas que te concernem, ὅταν τοῦτο λέγωμεν, τόδε λέγομεν plat. quando dizemos isso, estamos dizendo isto, ἀνδρεῖός που οὗτος, ὃν καὶ σὺ λέγεις plat. é um homem corajoso, esse de que falas, ὁ γὰρ τὸ σπέρμα παρασχών, οὗτος τῶν φύντων αἴτιος dem. aquele que forneceu a semente, esse é responsável pelo que nasceu, ὅτι δὲ οὐκέτι Τισσαφέρνης ἡγήσεται, τούτου ἄχθεσθε xen. e porque Tissafernes não mais será o comandante, por esse fato vós vos lamentais
3   οὔκουν τοῦτο γιγνώσκεις, ὅτι ὀργῆς εἰσιν ἰατροὶ λό­γοι; ésql. então não sabes isto, que as palavras são médicos da raiva? οἱ Ἀθηναῖοι πυνθανόμενοι ταῦτα, τοὺς Μυτιλη­ναίους τῆς γῆς κρατοῦντας tuc. os atenienses tendo aprendido isto, que os mitilênios se haviam tornado senhores do país, εἰς τοῦ­το ὑβρέως ἐλήλυθεν dem. ele chegou a esse ponto de insolência
4   τίς δ’ οὗτος κατὰ νῆας ἀνὰ στρατὸν ἔρχεαι οἷος; hom. quem és tu que, ladeando os navios, percorres sozinho o exército? τί τοῦτο ἔλεξας; sóf. o que é isso que estás dizendo? τέθνηκε ταῦτα τρία ἔτη lís. eis lá três anos que ele morreu
5   οὗτος, τί σεμνὸν καὶ πεφροντικὸς βλέπεις; eur. ó homem, por que olhas dessa forma grave e preocupada?, οὗτος, τί ποιεῖς; ésql. ei, que fazes?
6   νῦν ἠνάγκασμαι ὑπὸ τῶν γεγενεμένων τούτου κατηγορεῖν lís. agora sou forçado pelos acontecimentos a acusar esse indivíduo
7   Γοργίας οὗτος plat. o famoso Górgias, οἱ τὰς τελετὰς ἡμῖν οὗτοι καταστήσαντες plat. esses homens ilustres que instituíram as iniciações para nós, οἷον ταῦτα τὰ ἐν ταῖς γεωμέτραις plat. como essas questões famosas entre os geômetras
8   μάλιστα τοῦτ᾽ ἀφικόμην sóf. vim especialmente por isto , αὐτὸ γὰρ τοῦτό plat. justamente por isso, ταῦτ’ ἄρ’ ἀκούσασ’ αὐτῶν τὸ φθέγμ’ ἡ ψυχή μου πε­πότηται ar. é por esta razão que depois de ter ouvido suas palavras, minha alma desdobrou as asas, τοῦτο μὲν πόλιν κτί­σαι… τοῦτο δὲ τοῦ  Ἡφαίστου τὸ ἱρὸν ἱδρύσασθαι her. primeiro fundou a cidade, depois erigiu o santuário de Hefesto, βάρ­βαρον μὲν πόλιν οὐδεμίαν ἠθελήσαμεν κατασχεῖν, καὶ ταῦτα κρατοῦντες xen. nós não quisemos ocupar nenhuma cidade bárbara, e isso apesar de sermos vencedores, ἔστ’ ἂν οὗτος ἥλιος ταύτῃ μὲν αἵρῃ sóf. enquanto o sol se levantar desse lado, ταύτῃ καὶ μᾶλλον τὴν γνώμην πλεῖστός εἰμι her. minha opinião vai completamente nesse sentido, οὐ ταῦτ’ ἐστὶ ταύτῃ ar. isso não é assim, ἐκ δὲ τοῦτο κατάγειον μὲν οἰκοδομῆσαι μελετητήριον plut. a partir daí ele fez construir um local de trabalho subterrâneo, ἐν τοῦτῳ δὲ σῖτος ἥκεν εἰς Ῥώμην plut. nesse ínterim, o trigo chegou a Roma
9   ταῦτ’, ὦ δεσπότα ar. sim, senhor, (farei isso).