/a => ά | \a => ὰ | =a => ᾶ | )a => ἀ |
(a => ἁ | !a => ᾳ | +i => ϊ | h => η |
q => θ | x => χ | c => ξ | z = ζ |
j => ψ | w => ω | s => σ, ς |
φέρω
( fut. οἴσω, aor.1 ἤνεγκα, ép. jôn. ἤνεικα, aor.2 ἤνεγκον, perf. ἐνήνοχα; méd. fut. οἴσομαι, aor. ἠνεγκάμην; pas. fut. ἐνεχθήσομαι, aor. ἠνέχθην, perf. ἐνήνεγμαι)
♦ ativa
1 carregar sobre si ou consigo algo ou alguém, ac.
2 carregar consigo; ter
3 carregar para; levar, compl. de direção
4 produzir
5 produzir frutos; ser fértil
6 ser capaz de suportar; resistir a; βαρέως φ. suportar com dificuldade, i.e., indignar-se com algo, dat. ou ἐπί e dat.
7 levar de um lugar para o outro; carregar; transportar
8 levar com violência; arrastar
9 levar; conduzir
10 (região) estender-se em uma direção
11 contribuir para; levar a
12 tender a, ἐπί, εἰς e ac., ou inf.
13 dirigir
14 referir a; vincular a, ἐπί e ac.
15 aplicar; assestar
16 trazer ou levar; entregar; transmitir; apresentar algo, ac., a alguém, dat. ou πρός e ac.; φ. χάριν oferecer préstimos
17 proporcionar; causar; trazer
18 escolher por votação; designar por voto; eleger
19 pagar; quitar
20 levar embora
21 despojar; pilhar
22 tomar; obter; receber (pagamento)
23 mencionar; citar
24 no imper. pres. supor que, or. inf.
25 interj., imper. pres. φέρε, bem! vejamos! em or. imper., inter. ou exortativas
26 intr., φέρων, φέρουσα, com v. de movimento ou ação, empenhar-se em
♦ média
27 lançar-se, precipitar-se com violência, com ímpeto, partic. no part. φερόμενος, η, ον
28 carregar sobre si ou consigo; levar ou trazer algo
29 levar ou trazer para si, ac.
30 conseguir; obter; providenciar
31 obter; receber; alcançar
32 sobressair-se; ter primazia; importar
♦ passiva
33 seguir seu curso; comportar-se; ser
34 ser lançado ou atirado; precipitar-se
35 ser levado; ser transportado
36 ser mencionado
1 [κἀμὲ] ἐπ᾽ ὤμοις φέρων sóf. carregando-me sobre os ombros, τὰ ὅπλα ἐπὶ τῆς κεφαλῆς φ. xen. carregar armas sobre a cabeça, τοῦτόν ποτ᾽ ἔτεκον κἄφερον ζώνης ὕπο eur. eu o pari e carreguei-o no colo, μηδ᾽ ὅν τινα γαστέρι μήτηρ κοῦρον ἐόντα φέροι hom. nem aquele menino que a mãe carrega no ventre, πονεῖν τὰ ὅπλα φέροντες ἐμελέτων xen. exercitavam-se em suportar a fadiga carregando as armas
2 πᾶν ἡμῖν τοῦ πολέμου φέρουσι αἱ νῆες her. nossos navios carregam neles a guerra toda, φέρειν γλῶσσαν κακήν ésql. ter uma língua má, χεῖρας ἁγνὰς αἵματος φ. eur. ter mãos puras de sangue, οἳ τὴν πεῖραν αὐτοῦ τῶν ἔργων φέρουσι διὰ μνήμης herod. [eles] que trazem na memória a sua luta pelas obras
3 πῇ δὴ καμπύλα τόξα φέρεις; hom. para onde levas o arco recurvo? πρόσω φέρειν hom. levar para frente, οἴκαδε φ. plat. levar para casa
4 ἄμπελοι φέρουσιν οἶνον hom. as vinhas produzem vinho, ὅσα γῆ φέρει plat. tudo quanto a terra produz, φ. φρονιμωτάτους ἄνδρας plat. [lugar] produzir homens bem sensatos
5 αἱ ἄμπελοι φέρουσι xen. as videiras produzem, ἡ γῆ ἔφερε her. a terra produzia, era fértil
6 ὑμεῖς μὲν ὄντες πολῖταί μου οὐχ οἷοί τε ἐγένεσθε ἐνεγκεῖν τὰς ἐμὰς διατριβὰς καὶ τοὺς λόγους plat. vós, embora sejais concidadãos meus, não fostes capazes de suportar minhas conversas e minhas falas, φ. σιγῇ κακά eur. suportar males em silêncio, οἱ Κορίνθιοι ὀργῇ φέροντες τὸν πρὸς Κερκυραίους πόλεμον tuc. os coríntios suportando com irritação, i.e., irritados com a guerra contra os corcireus, βαρέως φ. τῇ ἀτιμίᾳ xen. suportar com dificuldade, i.e., indignar-se com a desonra, βαρέως ἤνεικε ἰδὼν ἄνδρα λελωβημένον her. suportou com dificuldade ver um homem mutilado, χαλεπῶς φ. τοῖς παροῦσι xen. irritar-se ou indignar-se com o estado presente dos negócios, πρᾴως φ. ἐπὶ τοῖς γιγνομένοις dem. suportar com calma os acontecimentos
7 ἵππω φέρουσιν ἅρμα hom. dois cavalos conduzem o carro, ἵππους οἵ σε πόλινδ᾽ οἴσουσι hom. cavalos que te levarão à cidade, οὓς ἐνθάδε νῆες ἔνεικαν hom. [dânaos] que navios trouxeram aqui, πῦρ ἄνεμος φέρει hom. o vento propaga o fogo, ἄνεμος φέρει νῆας hom. o vento impele os barcos, ὁ βορέας μὲν εἰς τὴν Ἑλλάδα φέρει xen. o vento do norte impele [navios] para a Grécia, i.e., sopra na direção da Grécia, ἄνεμος φέρων hom. vento favorável
8 τοὺς δὲ ἄελλαι φέρουσιν ἐπὶ πόντον hom. a tempestade arrasta-os para o mar, σχεδίην ἂμ πέλαγος ἄνεμοι φέρον ἔνθα καὶ ἔνθα hom. no mar os ventos arrastavam a jangada para cá e para lá
9 ὁδὸν φέρουσαν ἐς ἱρὸν ∆ήμητρος her. caminho que conduz ao santuário de Deméter, εἰς τὴν πόλιν φέρουσαι πύλαι xen. as portas que levam à cidade
10 ἡ ἐπὶ θάλασσαν φέρουσα χώρη her. a região que se estende até o mar, τὰ ἐς τὴν μεσόγαιαν φέροντα her. a região que se estende para o interior
11 τὰ πρὸς ὑγιαίνειν φέροντα xen. o que contribui para a saúde, φ. ἐς αἰσχύνην her. levar para a vergonha, causar a vergonha, φ. πρὸς εὐδαιμονίαν plat. levar para a felicidade, φ. εἰς ὠφέλειαν plat. contribuir para a utilidade
12 τῶν πλειόνων ἐπὶ τὸ αὐτὸ αἱ γνώμαι ἔφερον tuc. as opiniões da maioria tendiam à mesma conclusão, ἡ τοῦ δήμου φέρει γνώμη ὡς her. a opinião do povo tende a que, ἐς τί ὑμῖν ταῦτα φαίνεται φέρειν; her. isto vos parece levar a quê?, i.e., em vossa opinião o que resulta disso? τῶν ἡ γνώμη ἔφερε συμβάλλειν her. [os estrategos] cuja decisão era o ataque, πλέον μέντοι ἔφερέ οἱ ἡ γνώμη κατεργάσασθαι τὴν Ἑλλάδα her. teve mais votos a decisão de subjugar a Hélade
13 φ. τὴν πόλιν plut. dirigir a cidade, φ. αἰτίαν ἐπί τινα pol. dirigir uma acusação contra alguém, τὰ πράγματα φ. ἐπί τινι pol. dirigir os negócios para alguém
14 δήλου δὲ μόνον ἐφ᾽ ὅτι ἂν φέρῃς τοὔνομα ἂν λέγῃς plat. apenas esclarece a que coisa ligas o nome que venhas a dizer, οὐχ ὁ δοξάζων ἐπὶ τὶ φέρει τὴν δόξαν; plat. quem tem uma opinião não a refere a algo?
15 τύπτοντες εἰς τὰ στέρνα καὶ τὰ πρόσωπα καὶ πληγὴν ἐπὶ πληγῇ φέροντες διέφθειραν τοὺς πλείστους pol. golpeando-[os] no peito e no rosto e, aplicando golpe sobre golpe, dizimaram a maioria [dos soldados]
16 δῶρα τά οἱ Φαίηκες ἀμύμονες ἐνθάδ᾽ ἔνεικαν hom. presentes que os feácios impecáveis aqui trouxeram, φέρω δ᾽ ἀπερείσι’ ἄποινα hom. trago imenso resgate, τόνδε φέρω ∆ιὶ μυθόν hom. trago a Zeus esta notícia, πέμπει μέ σοι φέροντα τάσδ᾽ ἐπιστολάς sóf. envia-me para entregar-te estas cartas, δὸς τῷ ξείνῳ ταῦτα φέρων hom. leva isso [pão e carne] e dá ao estrangeiro, σῖτον δ᾽ αἰδοίη ταμίη παρέθηκε φέρουσα hom. uma recatada intendente levou e ofereceu[-lhe] pão, ἔγχος μέν ῥ᾽ ἔστησε φέρων πρὸς κίονα μακρήν hom. pegou a lança e a apoiou em uma coluna sólida, ὅπως φέρῃς μοι τόνδε ταναϋφῆ πέπλον, δώρημ᾽ ἐκείνῳ τἀνδρί sóf. para que entregues em meu nome este longo peplo, presente àquele varão, φ. μάρτυρα dem. apresentar a testemunha, φ. ψῆφον ésql. trazer seu voto, ἔφερε τοῖς ἄρχουσι τοὺς ἀπολογισμούς pol. pôs-se a apresentar aos chefes as justificativas, ὄλοντο Τροίῃ ἐν εὐρείῃ χάριν Ἀτρείδῃσι φέροντες hom. pereceram na vasta Troia prestando um favor aos Atridas, τοῖς ἥσσοσιν γὰρ πᾶς τις εὐνοίας φέρει ésql. pois qualquer pessoa mostra benevolência aos mais fracos
17 τῇ πόλει κέρδος ἢ ζημίαν φ. plat. proporcionar à cidade vantagem ou [causar] dano, φέρει κλέος ἀνθρώποισι hom. [a voz de Zeus] proporciona glória aos humanos, Σείριος φέρει πυρετὸν βροτοῖσι hom. Sírius traz aos mortais uma febre
18 φέρειν τινὰ χορηγόν dem. eleger, designar alguém corego, φέρειν ὃν ἂν ἕκαστος βούληται plat. escolher aquele que cada um quiser
19 ὁ ἀνὴρ ᾧ τὸ μισθὸν φέρεις xen. o homem a quem pagas um salário, φ. φόρον tuc. pagar uma contribuição
20 τὸν κῆρες ἔβαν θανάτοιο φέρουσαι εἰς Ἀΐδαο δόμους hom. as deusas da morte se foram, levando-o [meu pai] embora para a morada de Hades, λέων φέρει αἶγα hom. um leão leva embora uma cabra
21 φ. θεῶν ἱερά eur. pilhar os templos dos deuses, φ. ἀλλήλους tuc. pilharem-se uns aos outros, ἄγειν καὶ φέρειν ou φέρειν καὶ ἄγειν levar e carregar, i.e., pilhar, ἄγειν καὶ φ. ἀλλήλους her. pilharem-se uns aos outros, ἄγειν καὶ φ. τὴν Βιθυνίδα xen. pilhar a região da Bitínia
22 φ. μέγα κράτος hom. obter grande vitória, φ. κέρδος sóf. obter proveito, φ. τὰ νικητήρια plat. levar o prêmio da vitória, φ. μισθὸν δύο δραχμάς ar. receber como salário 2 dracmas
23 πολὺν μὲν τὸν Ἀλέξανδρον καὶ τὸν Φίλιππον ἐν ταῖς διαβολαῖς φέρων ésqn. citando muitas vezes Alexandre e Filipe nas acusações
24 φέρε λέγειν τινά plut. supõe que alguém diga, παρ' ἄλλοις δὲ ἂν μή τις ἀκούσῃ τοῦ τόπου τὸ ὄνομα, φέρε εἰπεῖν ὅτι καλεῖται Λύκειον ἢ Ἀκαδήμεια, μηθὲν διαφέρειν d.cris. mas em outras cidades, se ninguém ouvir o nome do lugar, supõe dizer que ele se chama Liceu ou Academia, e não fará diferença alguma
25 φέρε δή μοι τόδε εἰπέ plat. vamos, dize-me isto, ἀλλὰ φέρε δὴ τί γαμεῖθ᾽ ἡμᾶς; ar. mas, vejamos, por que nos desposais? φέρε γὰρ πρὸς ∆ιὸς τί ἐροῦμεν; dem. vejamos, por Zeus, o que diremos? φέρε τίς γὰρ οὗτος ἀνήρ; ar. vejamos, que espécie de homem é esse? ἀλλὰ φέρε σκεψώμεθα plat. mas, vamos, façamos um exame, φέρε ἀκούσω τέῳ καὶ τρόπῳ ἐπιχειρήσομεν αὐτῷ her. vamos, que eu ouça de que modo atentaremos contra ele, φέρε δὴ ἴδωμεν plat. vamos, faça-nos saber
26 φέρουσα ἐνέβαλε νηΐ φιλίῃ her. [Artemísia] tomou a iniciativa e precipitou-se com violência sobre um navio amigo, τί σοι ἔτι ποιήσω; ἢ εἰς τὴν ψυχὴν φέρων ἐνθῶ τὸν λόγον; plat. que posso fazer-te ainda? pegar minha argumentação e enfiá-la dentro de tua alma? εἰς τοῦτο φέρων περιέστησε τὰ πράγματα ésqn. empenhou-se em reduzir a isso a situação
27 τούτοις πᾶσιν ἅμα πάντα ἥκει τὰ χαλεπὰ φερόμενα xen. a todos esses [homens] todas as desgraças sobrevém duma vez impetuosamente, ἐσέπεσον φερόμενοι ἐς τοὺς Ἕλληνας οἱ Μῆδοι her. os medos se precipitaram impetuosos contra os helenos
28 αὐτοὶ πολλὴν φορβὴν φερόμενοι πορευόμεθα her. estamos fazemos nossa marcha levando conosco grande quantidade de víveres, ἀγαθὸν δὲ καὶ ῥίνην φέρεσθαι xen. é bom levar consigo também uma lima, μηδ᾽ εἰ ζαπλούτους οἴσεται φερνὰς δόμοις eur. nem se ela [a esposa] trouxer consigo um rico dote para a casa
29 δεῦτε, φίλοι, ἤια φερώμεθα hom. para cá, amigos, tratemos de trazer os víveres
30 ἱερὰς ἐξ ἀειρύτου χοὰς κρήνης ἐνεγκοῦ sóf. providencia de fonte sempre-viva libações sagradas, τὸ ὕδωρ ὃ ἐφέροντο ἐπὶ δεῖπνον xen. a água que conseguiam para o jantar
31 οὐδὲν πλέον ἐφέροντο τῆς στρατιῆς τῆς Μηδικῆς ἀλλὰ τὰ αὐτά her. nada conseguiam a não ser os mesmos resultados que o exército dos medos, ὅσσά μοι ἠνείκαντο ἀέθλια μώνυχες ἵπποι hom. quantos prêmios que para mim conquistaram meus cavalos de casco inteiriço
32 μάντις πλέον ἢ 'γὼ φέρεται sóf. um adivinho tem mais importância do que eu
33 ὀλιγώρως ἔχειν καὶ ἐᾶν ταῦτα φέρεσθαι dem. ser indiferente e deixar as coisas seguirem seu curso, εὖ μὲν γὰρ φερομένης τῆς γεωργίας, ἔρρωνται καὶ αἱ ἄλλαι τέχναι ἅπασαι xen. estando bem a agricultura, têm vigor também as outras artes todas, καλῶς φέρεσθαι τὸ καθ᾽ ἑαυτόν tuc. encontrar-se em boa situação, εὖ φέρεσθαι xen. estar em boa situação, em situação favorável, τὰ πράγματα κακῶς φέρεται xen. os negócios vão mal
34 φερόμενοι ἢ καλινδούμενοι λίθοι xen. pedras lançadas ou roladas [do alto das colinas], ἀμφότεροι ᾤχοντο κατὰ τῶν πετρῶν φερόμενοι καὶ ἀπέθανον xen. ambos partiram precipitando-se do alto dos rochedos e morreram, διασπάσαντες τὸ αὐτῶν ὀχύρωμα ἐφέροντο εἰς αὐτούς xen. após arrombarem-lhes a fortaleza, precipitaram-se sobre eles
35 θυέλλῃ φέρεσθαι hom. ser levado pela tempestade, ἀνέμοις φέρεσθαι hom. ser levado pelos ventos
36 πόλεις φέρονται αἵδε pt. são mencionadas estas cidades, τοιόνδε φέρεται πρῆγμα γίγνεσθαι her. relata-se que ocorre o seguinte, πονήρως φέρεσθαι ἐν στρατιᾷ xen. ter má reputação no exército, εὖ φερόμενον παρὰ τοῖς συμμάχοις xen. [Lisandro] que gozava de boa reputação entre os aliados.