/a => ά | \a => ὰ | =a => ᾶ | )a => ἀ |
(a => ἁ | !a => ᾳ | +i => ϊ | h => η |
q => θ | x => χ | c => ξ | z = ζ |
j => ψ | w => ω | s => σ, ς |
στέλλω
(fut. στελῶ, aor. ἔστειλα, perf. ἔσταλκα, m.-q.-perf. ἐστάλκειν; pas. fut. desus., aor.2 ἐστάλην, perf. ἔσταλμαι, m.-q.-perf. ἐστάλμην)
ativa
1 equipar; preparar
2 armar ou preparar alguém, ac., para um combate
3 vestir algo, ac., ou alguém, ac., com algo, ac. ou dat.
4 sepultar
5 Medic. pôr atadura em; vendar, ac.
6 conduzir; levar embora
7 enviar; despachar
8 intr. preparar-se para partir; partir; ir
ativa e média
9 obrigar a vir; mandar vir; chamar
10 recolher; ferrar (vela); arregaçar (veste)
11 reprimir; reter
média (fut. στελοῦμαι, aor. ἐστειλάμην)
12 equipar-se; aprontar-se; preparar-se para algo, περί, πρός, ἐπί e ac., ou inf.
13 preparar-se para uma viagem; ir ou vir (por terra ou por mar)
14 vestir-se; cobrir-se com ac. ou dat.
15 conter-se; reprimir-se; deter-se; com μή, recuar por temor que
passiva
16 partir; ir
1 ναῦς τριάκοντα ἔστειλαν tuc. equiparam trinta navios, πολέμους ἐπὶ πολέμοις στέλλοντα ὁρῶσα σε d.h. vendo-te preparar guerras atrás de guerras
2 παῖς ἐμὸς στείλας στρατόν ésql. tendo o meu filho equipado um exército, Νέστορ᾽ ἔτετμε λιγὺν Πυλίων ἀγορητὴν οὓς ἑτάρους στέλλοντα hom. encontrou com Nestor, o eloqüente orador dos pílios, que preparava seus camaradas para o combate
3 ἐγὼ στελῶ σε δωμάτων ἔσω eur. eu te vestirei [com a túnica] no interior do palácio, στείλας αὐτοῦ τὴν θυγατέρα ἐσθῆτι δουληίῃ her. tendo vestido a filha dele com roupa de escrava
4 οὐδ᾽ ἐνὶ γαίῃ ἔστι θέμις στείλαντας ὕπερθ᾽ ἐπὶ σῆμα χέεσθαι a.r. [aos colcos] não é permitido, após sepultarem [os varões], erguer por cima deles um túmulo
5 τῷ μέλανι φαρμάκῳ τηκομένῳ στεῖλαι τὸ ἕλκος hipócr. [deve-se] vendar a ferida com o medicamento negro derretido
6 σὲ δεῖ στείχειν ἅμ᾽ αὐτοῖς ἢ βίᾳ στελοῦσι σε sóf. é preciso que partas com eles, do contrário te levarão à força, σὲ πολυκώπῳ σκάφει στείλας eur. tendo-te levado embora em barco de muitos remos
7 σαφῶς μ᾽ ἐς οἶκον σὸς λόγος στέλλει πάλιν ésql. claramente tua fala me envia de volta para casa, στ. ἀπὸ κοινοῦ luc. enviar alguém da comunidade, i.e., enviar um emissário, ἡ ὁδὸς εἰς Ἰνδοὺς ἄγουσα εἰς Κόρινθον στέλλει luc. o caminho que conduz para as Índias leva para Corinto
8 ἐκ δόμων ἔστειλα ésql. vim de casa, κεῖνός γ᾽ ἐπ᾽ ἄλλον ἄνδρ᾽ ὁ Τυδέως τε παῖς ἔστελλον sóf. ele e o filho de Tideu se preparavam para ir em busca de outro homem
9 τὸν ἐργάτην πέμψον τινὰ στελλόντα sóf. manda alguém que chame o lavrador, οἵ σ᾽ ἐν λιταῖς στείλαντες ἐξ οἴκων μολεῖν sóf. eles que, em súplicas, te convidam a sair de casa, ὑμᾶς δ᾽ ἐγὼ πομποῖσιν ἐκ πάντων δίχα ἔστειλ᾽ ἱκέσθαι sóf. dentre todos, a vós, em separado, mandei chamar por meio de mensageiros, σχολῇ σ᾽ ἂν οἴκους τοὺς ἐμοὺς στειλάμην sóf. dificilmente eu te teria chamado à minha casa
10 ἱστία νηὸς στεῖλαν hom. recolheram as velas do navio, ἱστία μὲν στείλαντο hom. recolheram as velas, χιτῶνας ἐστάλατο hes. arregaçaram as vestes
11 τὴν φυσῶσαν οἴησιν στέλλειν fíl. reprimir a presunção cheia de vaidade, ἢ λόγον στειλώμεθα; eur. ou devemos reter a fala?
12 τὰ νῦν δὲ ἐπὶ τὰ λοιπὰ βούλομαι στέλλεσθαι plat. mas agora eu quero preparar-me para os itens restantes, ναῦται στέλλονται κινεῖν κῶπας eur. marinheiros se aprontam para mover os remos
13 στέλλου, κομίζου ésql. apronta-te e vai, ποῖ στέλλεσθε; eur. para onde ides? ἀπὸ θεσφάτων τίς ἀγαθὰ φάτις βροτοῖς στέλλεται; ésql. de profecias, que bom anúncio vem para os mortais?
14 στεῖλαί νυν βυσσίνους πέπλους eur. veste então a túnica de fino linho, μελαίνῃ ἐσθῆτι στειλάμενοι luc. após vestirem-se de roupa negra
15 οὔτ᾽ ἂν ἀπόσχοιντο οὐδενὸς οὐδὲ στείλαντο HIPÓCR não se absteriam nem se refreariam em nada, i.e., não recuariam diante de nada, στελλόμενοι τοῦτο, μή τις ἡμᾶς μωμήσηται n.t. evitando isso, de medo que alguém nos critique
16 τούτων εἵνεκ᾽ ἐστάλην sóf. por causa disso eu vim, ἐστάλην εὐθὺ τῆς πόλεως luc. tomei diretamente o caminho da cidade, οἷπερ ἐστάλην ὁδοῦ sóf. para onde me pus a caminho.