English Português
! Type in unicode polytonic Greek using beta code as indicated below:
/a => ά \a => ὰ =a => ᾶ )a => ἀ
(a => ἁ !a => ᾳ +i => ϊ h => η
q => θ x => χ c => ξ z = ζ
j => ψ w => ω s => σ, ς  
Combine punctuation marks when necessary e.g. )/a => ἄ
στρέφω

(fut. στρέψω, aor. ἔστρεψα, perf. ἔστροφα; pas. fut. στρεφθήσομαι, fut.2 át. στραφήσομαι, aor.1 ἐστρέφθην, aor.2 ἐστράφην, perf. ἔστραμμαι)
ativa
1    dar voltas; rodar; girar; virar do outro lado; volver
2    fazer girar em torno de um eixo fixo; rotar
3    virar; revirar; revolver
4    tecer; urdir; entrelaçar
5    Medic. torcer; deslocar por luxação ou torção; luxar
6    torcer; contorcer por cólicas, dor; torturar de aflição
7    revolver algo em seu espírito; meditar; remoer
8    bíbl. restituir; devolver algo, ac., a alguém, dat.
9    bíbl. transformar; transmutar; converter algo, ac., em algo, εἰς e ac.
10    fazer frente; opor-se a alguém, πρός e ac.
11    virar as costas; fazer meia-volta
12    virar-se; girar; rotar; voltear
13    bíbl. afastar-se
média (fut. στρέψομαι, 
aor. ἐστρεψάμην, aor.2 pas. ἐστράφην)
14    voltar-se; revirar-se; fazer meia-volta
15    ir e vir; vaguear
16    girar; fazer movimento rotatório
17    Medic. sofrer torção; sofrer luxação
18    virar-se em todos os sentidos
19    desviar-se; afastar-se
20    preocupar-se com; abalar-se com, gen.
21    estar envolvido em, ἐν e dat.; cuidar de; ocupar-se de
22    bíbl. converter-se
23    enrolar-se; enredar-se; enlear-se em, gen.
24    deter-se em, ἐπί e dat. ou περί e ac.; residir em, ἐν e dat.
25    virar e revirar para tergiversar
26    fazer retornar

1 στρέψ᾽ ἵππους ἐπὶ νῆα hom. volver os cavalos para a nau, σὺ δὲ στρέφ᾽ οἴακα eur. e tu, gira o timão, πρόσωπον ἔμπαλιν στρέφοντα eur. virando para trás o rosto, πρόσωπον πρὸς κασίγνητον στρέφε eur. volta o rosto para o teu irmão, στρέψας σεαυτὸν εἰς πονηρὰ πράγματα ar. ao virar-te para as ações perversas
2 στρέφουσα τὸν ἄτρακτον her. girando o fuso, τὸν κόσμον μήτε αὐτὸν χρὴ φάναι στρέφειν ἑαυτὸν ἀεὶ μήτ᾽ αὖ ὅλον ἀεὶ ὑπὸ θεοῦ στρέφεσθαι plat. não se deve afirmar nem que o próprio universo gira sempre a si mesmo, nem que ele, em suma, é posto a girar por um deus
3 στρέφειν τὴν γῆν xen. revolver a terra, τὰ δ᾽ ἄλλα πάντ᾽ ἄνω τε καὶ κάτω στρέφων ésql. tudo o mais para cima e para baixo revirando, στ. ἄνω κάτω τοὺς νόμους dem. revirar as leis para cima e para baixo, subverter as leis
4 ἡ δουλεία γίνεται ὑπὸ μακρῷ τῷ λίνῳ στρεφομένη luc. a escravidão está sendo urdida por um longo fio, μεγάλας περιόδους στρ. plut. tecer longos períodos
5 σφυρὸν στρέψαι arr. luxar o tornozelo
6 ὀδύνη σε περὶ τὰ σπλάγχν᾽ ἔοικέ τι στρέφειν ar. a dor nas estranhas parece que te faz contorcer, τί μου στρέφει τὴν γαστέρα; ar. o que está me dilacerando o estômago? τότε δὴ στρέφουσιν αὐτοῦ τὴν ψυχὴν μὴ ἀληθεῖς ὦσιν plat. [os mitos sobre o Hades] naquele momento torturam-lhe a alma com a dúvida de ser verdadeiros
7 τί στρέφω τάδε; eur. por que remôo estas coisas? βουλὴν ἐν ἑαυτῷ στρ. el. meditar consigo uma decisão
8 ἔστρεψεν τὰ τριάκοντα ἀργύρια τοῖς ἀρχιερεῦσιν n.t. devolveu as trinta moedas de prata aos sumos-sacerdotes
9 στρ. τὴν πέτραν εἰς λίμνας ὑδάτων sept. transformar a rocha em lagos de água
10 Ξενοφῶν δὲ στρέψας πρὸς τοὺς Καρδούχους ἀν­τία τὰ ὅπλα ἔθετο xen. Xenofonte, tendo-se voltado contra os carducos, posicionou as armas diante deles, οἱ δὲ    Ἕλληνες τἀναντία στρέψαντες ἔφευγον διὰ τοῦ ποταμοῦ xen. os gregos, após fazerem meia-volta em sentido contrário, puseram-se em fuga pelo rio
11 στρέψαντες βάδην ἀπεχώρουν xen. viraram as costas e puseram-se a ir embora passo a passo
12 οἱ δ᾽ ὁπότε στρέψαντες ἱκοίατο τέλσον ἀρούρης hom. e quando eles viravam e chegavam à extremidade do campo, τὸν στρέφοντα κύκλον ἡλίου sóf. o disco rotante do sol
13 ἔστρεψεν ὁ θεός n.t. Deus afastou-se
14 ἐν τε κύνεσσι κάπριος ἠὲ λέων στρέφεται hom. no meio dos cães, um javali ou um leão se volta, τί δυσκολαίνεις καὶ στρέφεις τὴν νύκτ᾽ ὅλην; ar. por que te aborreces e te reviras a noite inteira? εἰπεῖν τι δώσεις ἢ στραφεὶς οὕτως ἴω; sóf. concederás que eu fale ou, após fazer meia-volta, devo ir-me assim? στραφέντες ἔφευγον xen. fizeram meia volta e fugiram
15 ταῦτα μὲν ἐν δήμῳ στρέφεται κακά sól. esses males vagueiam entre o povo
16 ἥ τ᾽ αὐτοῦ στρέφεται hom. [a Ursa] que gira no mesmo lugar, στρεφόμενον τὸν ἄτρακτον ὅλον μὲν τὴν αὐτὴν φοράν plat. todo o fuso girando sobre si mesmo num movimento uniforme
17 συνήνεικε βασιλέα ∆αρεῖον ἀποθρώσκοντα ἀπ᾽ ἵππου στραφῆναι τὸν πόδα her. aconteceu que o rei Dario ao saltar do cavalo sofreu uma torção no pé
18 ὥσπερ ὁ Πρωτεὺς παντοδαπὸς γίγνῃ στρεφόμενος ἄνω καὶ κάτω plat. como Proteu tu assumes todas as formas, virando-se para cima e para baixo
19 ἔμελλε στρέψεσθ᾽ ἐκ χώρης hom. estava afastando-se do local
20 τοῦ δὲ σοῦ ψόγου οὐκ ἂν στραφείην sóf. eu não me abalaria por causa de tua reprimenda
21 ἐν αὐτοῖς τούτοις στρέφεται καὶ ἑλίττεται ἡ δόξα ψευδὴς καὶ ἀληθὴς γιγνομένη plat. é nisso mesmo [a respeito do que sabemos e sentimos] que a opinião se envolve, vindo a ser falsa ou verdadeira
22 ἐὰν μὴ στραφῆτε n.t. se não vos converterdes
23 χερσὶν ἀώτου θεσπεσίοιο νωλεμέως στρεφθεὶς ἐχόμην τετληότι θυμῷ hom. tendo-me enredado com as mãos na lã divina, mantinha-me de ânimo resistente
24 ἆρα κινεῖσθαι καλεῖς ὅταν τι χώραν ἐκ χώρας μεταβάλλῃ ἢ καὶ ἐν τῷ αὐτῷ στρέφηται; plat. acaso chamas “mover-se” quando algo se muda de um lugar para outro ou quando também permanece no mesmo lugar?
25 ἱκανὸς πάσας στροφὰς στρέφεσθαι plat. capaz de encontrar todas as escapatórias
26 στρέψαι στράτευμα ἐς Ἄργος sóf. faz retornar o exército a Argos.