English Português
! Type in unicode polytonic Greek using beta code as indicated below:
/a => ά \a => ὰ =a => ᾶ )a => ἀ
(a => ἁ !a => ᾳ +i => ϊ h => η
q => θ x => χ c => ξ z = ζ
j => ψ w => ω s => σ, ς  
Combine punctuation marks when necessary e.g. )/a => ἄ
συμφέρω

át. ant. ξυμφέρω (fut. συνοίσω, aor.1 συνήνεγκα, jôn. συνήνεικα, aor.2 συνήνεγχον, perf. συνενήνοχα; pas. fut. συνοίσομαι, aor. συνηνέχθην, jôn. συνηνείχθη, perf. συνενήνεγμαι)
♦ ativa
1    levar ou trazer uma coisa, ac., junto com outra, dat.; reunir; ajuntar
2    levar junto ou ao mesmo tempo; ajudar a levar
3    suportar junto; ajudar alguém, dat., a tolerar algo, ac.
4    ser indulgente; ser tolerante com alguém, dat., em algo, ac.
5    ser útil ou vantajoso para alguém, dat., para algo, εἰς, πρός ou ἐπί e ac.; ajudar; favorecer
6    impes. suceder; acontecer; ocorrer, inf. ou ὥστε e inf.
7    estar de acordo; combinar com; quadrar a, dat. ou πρός e ac.
8    concordar com; consentir em; aquiescer; acomodar-se a, dat.
part. συμφέρων, ουσα, ον
9    útil; vantajoso; proveitoso; συμφέρον ἐστι ou γίγνεται
10    τὸ συμφέρον utilidade; vantagem; proveito de, gen., para algo ou alguém, gen. ou dat. ou πρός, εἰς e ac.
♦ passiva (fut. συνοίσομαι)
11    encontrar-se; afrontar algo ou alguém, dat.
12    advir a alguém, dat.; resultar; sobrevir; impes. acontecer algo, or. inf., a alguém, dat.; σ. ἄμεινον ou ἐπὶ τὸ ἄμεινον ou ἐς τὸ ἄμεινον passar-se da melhor forma possível
13    vir às vias de fato; bater-se com alguém, dat.
14    ter relações sexuais com, dat.
15    estar de acordo; concordar com algo ou alguém, dat., em algo, inf.
16    entrar em acordo com alguém, dat., para algo, inf.; combinar
17    ajustar-se; adaptar-se; acomodar-se a algo, dat.
18    estar de acordo com alguém, dat., em algo, ac. ou inf., a respeito de, περί e gen. ou dat.

1 Κάσπιοι δὲ καὶ Παυσίκαι καὶ Παντίμαθοί τε καὶ Δαρεῖται ἐς τὠυτὸ συμφέροντες διηκόσια τάλαντα ἀπαγίνεον her. os cáspios, os pausicas, os pantimatos e os daritas trouxeram em conjunto 200 talentos e fizeram o pagamento, ἐνίους δὲ τοὺς ἐκ τῶν ὁδῶν συνενεγκόντες ἔθαψαν xen. recolheram a alguns dos mortos nas estradas e os sepultaram
2 ὁ ἵππος τὸ ὅπλον συμφέρει xen. o cavalo ajuda a levar o equipamento
3 σ. τούτῳ τὴν τότε πενίαν xen. ajudá-lo a suportar a pobreza de então
4 σοὶ ξυνοίσω ὀργάς ésql. serei indulgente contigo quanto à tua cólera
5 οὐ μέντοι ἔς γε τέλος οἱ συνήνεικε τὸ ἔχθος τὸ ἐς Λακεδαιμονίους συγκεκυρημένον her. Mas, no fim, a hostilidade que surgiu contra os lacedemônios não o favoreceu, τῇ πόλει τοῦτο ξυνοίσει ar. isso será vantajoso para a cidade, τῷ βίῳ τοῦτ᾽ αὐτὸ νομίσας συμφέρειν ar. por julgar que só isso é vantajoso para a vida, φημὶ γὰρ ἐγὼ εἶναι τὸ δίκαιον οὐκ ἄλλο τι ἢ τὸ τοῦ κρείττονος συμφέρον plat. afirmo que o justo não é o vantajoso para o mais forte, συμφέρει σωφρονεῖν ésql. é útil ser sábio
6 καί κοτε συνήνεικε ἑλεῖν σφεας μηδέν her. e um dia aconteceu que eles não apanharam nenhuma caça, συνήνεικε ὥστε τὴν ἡμέρην ἐξαπίνης νύκτα γενέσθαι her. aconteceu que de súbito o dia se fez noite
7 σιμὴ ἄν σοι ἰσχυρῶς συμφέροι xen. uma [mulher] de nariz chato te conviria muito, τοὐμὸν ξυνοίσειν ὄνομα τοῖς ἐμοῖς κακοῖς sóf. [pensar que] meu nome estaria de acordo com meus males
8 σ. τοῖς κρείττοσιν sóf. acomodar-se aos mais fortes, σ. τῇ γυναικί ar. concordar com a esposa
9 ἑκάστῳ τούτων ἔστιν τι συμφέρον plat. para cada um deles há algo vantajoso, πολλὰ συμφέροντα sóf. muitas coisas úteis, muitas vantagens
10 τὸ φύσει πολέμιον εὐπρεπῶς ἐς τὸ ξυμφέρον καθίστανται tuc. dispõem convenientemente em proveito próprio a hostilidade natural, τὰ σ. τῶν λόγων sóf. a vantagem das palavras; τὸ ἡμέτερον συμφέρον xen. nosso interesse,τὸ τῆς πόλεως συμφέρον dem. o interesse do Estado, τὸ συμφέρον ἑκάστῳ ζητεῖν τε καὶ ἐκπορίζειν plat. buscar e propiciar vantagem a cada um
11 Αἰγοκερῆϊ συμφέρετ᾽  Ἠέλιος arato o Sol se encontra com o Capricórnio, ἤδη νῦν καταχαλκοῦ ὦ κριὲ τὰ κέρεα, ὡς συνοισόμενος μεγάλῳ κακῷ her. carneiro, reveste de bronze teus chifres desde já, para afrontares um grande perigo
12 θόρυβος ξυνηνέχθη tuc. ocorreu um tumulto, ὁκοῖον μέντοι τι ἐν τῇ Σπάρτῃ συνηνείχθη γενέσθαι περὶ παρακαταθήκης, βούλομαι ὑμῖν εἶπαι her. quero vos contar o que aconteceu em Esparta em decorrência de um depósito feito, ταύτην οἰκέοντες δύο ἔτεα, οὐδὲν γάρ σφι χρηστὸν συνεφέρετο her. moraram dois anos nesse lugar, mas nenhum proveito lhes advinha, συνενειχθῆναι δέ οἱ τυφλὸν γενέσθαι her. [ele disse que] aconteceu que ele se tornou cego, ἐπὶ τὸ βέλτιον τὸ πρᾶγμα τῇ πόλει ξυνοίσεται ar. o negócio resultará no melhor para a cidade, τὴν δὲ Πυθίην σφέας κελεύειν πείθεσθαι τῷ φάσματι, πειθομένοισι δὲ ἄμεινον συνοίσεσθαι her. a pítia mandou que eles obedecessem à prescrição e disse que, se obedecessem, levariam a melhor
13 ἅμα δὲ τοὺς ἄλλους Ἀθηναίους ἀναλαβόντα πεζῇ συμφέρεσθαι τοῖς Μεγαρεῦσι plut. e tão logo teve sob controle os demais atenienses, foi por terra bater-se contra os megarenses, συμφερόμεσθα μάχῃ Διί τ᾽ εὐχόμενοι καὶ Ἀθήνῃ hom. batemo-nos em combate, fazendo preces a Zeus e a Atena
14 εἰ δὲ μὴ συμφεροίατο, ἀποφέρειν τὸ χρυσίον ἔκειτο νόμος her. se [o casal] não se tivesse relações, a lei impunha que [o comprador] devolvesse o dinheiro
15 ἓν δὲ τόδε ἴδιον νενομίκασι καὶ οὐδαμοῖσι ἄλλοισι συμφέρονται ἀνθρώπων her. eles seguem esta lei peculiar e é nessa única que eles não concordam com nenhum outro povo, συμφέρεται δὲ ὡυτὸς εἶναι τὸν οἱ Ἕλληνες Λίνον ὀνομάζοντες ἀείδουσι her. há consenso em que ela [a canção] é a mesma que os helenos cantam com o nome “canção de Lino”
16 οἱ Σικελιῶται αὐτοὶ μὲν κατὰ σφᾶς αὐτοὺς ξυνηνέχθησαν γνώμῃ ὥστε ἀπαλλάσσεσθαι τοῦ πολέμου tuc. os próprios siciliotas, por si mesmos, acordaram em pôr fim à guerra, τὢργῳ τοὔνομα συμφέρεται cal. o nome combina com os fatos
17 ἀπὸ τοῦ εὖ τοῖς πράγμασι τὴν ψυχὴν συμφέρεσθαι τοῦτο ἔλαβε τὸ ὄνομα plat. a partir do fato de a alma ajustar-se bem aos fatos, isso [esse conceito] recebeu o seu nome, σ. τοῖς παροῦσι plut. acomodar-se ao presente ou às circunstâncias
18 ταῦτα δὲ Θηραῖοι λέγουσι, τὰ δ᾽ ἐπίλοιπα τοῦ λόγου συμφέρονται ἤδη Θηραῖοι Κυρηναίοισι her. Isso é o que os tereus contam e quanto aos fatos subsequentes os tereus estão de acordo com os cireneus, καὶ περὶ τούτου πάντες ἑξῆς οἱ σοφοὶ πλὴν Παρμενίδου συμφερέσθων plat. e nisso concordam todos os sábios, um após o outro, exceto Parmênides.