/a => ά | \a => ὰ | =a => ᾶ | )a => ἀ |
(a => ἁ | !a => ᾳ | +i => ϊ | h => η |
q => θ | x => χ | c => ξ | z = ζ |
j => ψ | w => ω | s => σ, ς |
τίθημι
(fut. θήσω, aor. ἔθηκα, ἔθηκας, ἔθηκε, ἔθεμεν, ἔθετε, ἔθεσαν, dual ἐθέτην, imper. θές, θέτω, θέτε etc., subj. θῶ, opt. θείη, inf. θεῖναι, part. θείς; perf. τέθηκα, m.-q.-perf. ἐτεθήκειν; pas. fut. τεθήσομαι, aor. ἐτέθην, perf. τέθειμαι)
♦ ativa
1 colocar; pôr
2 oferecer algo, ac., a alguém, dat.; dispor; expor; propor
3 propor, estabelecer como prêmio
4 Mil. posicionar
5 depositar; guardar
6 pôr como garantia; hipotecar; penhorar
7 pagar; quitar
8 pôr por escrito; inscrever
9 fazer algo ou alguém, ac., ficar, ac. pred.; tornar; transformar
10 admitir; aceitar; considerar algo, ac. ou or. inf., como, ac. pred. ou ὡς e part.
11 incluir em; valorar incluindo em uma escala de valores
12 criar; produzir
13 fazer sobrevir; excitar; provocar; produzir algo, ac.
14 infundir em alguém, dat, o desejo de, inf.
15 fixar; determinar; instituir; atribuir algo, ac., a alguém, dat.
♦ média (fut. θήσομαι,
aor.1 ἐθηκάμην, aor.2 ἐθέμην, perf. τέθειμαι)
16 pôr em si, sobre si ou para si
17 Mil. colocar sobre si armadura
18 ser favorável a alguém ou algo, dat. ou μετά e gen.
19 colocar para si
20 depositar no chão
21 depor as armas; abaixar as armas
22 depositar para si; guardar para si
23 prover; fornecer em benefício próprio
24 pagar
25 tomar para si alguém, ac., como, ac. pred.
26 fazer alguém, ac., tornar-se algo, ac. pred.
27 organizar para si; arranjar; acertar
28 considerar; avaliar algo ou alguém, ac., como, ac. pred.; avaliar colocando em uma escala de valores
29 fazer nascer para si ou em si; criar; ἐν φρεσὶ θέσται pensar em, inf.
30 fixar; determinar; instituir
1 χαμαῖ τιθέναι τὸν πόδα ésql. pôr o pé no chão, τίς δέ μοι ἄλλοσε θῆκε λέχος; hom. mas quem pôs meu leito em outro lugar? στέφανον ἀμφὶ βοστρύχοις τ. eur. colocar uma coroa ao redor de seus cachos, ἐπὶ θρόνον ἱμάτια τ. her. pôr roupas sobre um assento, ἀλόχοιο φίλης ἐν χερσὶν ἔθηκε παῖδα hom. pôs a criança nas mãos da querida esposa, ἐν κίστῃ ἐτίθει ἐδωδήν hom. pusera alimento num cesto, ἐν αἰτίῃ τιθέναι Μαρδόνιον her. imputar a culpa a Mardônio, ἐς δίφρον θεῖναι hom. carregar num carro, ἐς ταφὰς ou ἐν τάφῳ θεῖναι sóf. pôr no túmulo, sepultar, ἐς πυρὰν θεῖναι sóf. pôr na pira, θεμείλια θεῖναι hom. pôr, assentar alicerces, ἐς μέσον τιθέναι hom. pôr em público, δῶρα ἐν μέσσῃ ἀγορῇ θέσαν hom. colocaram os presentes no meio da círculo (da assembléia), ἐς τὸ κοινὸν τ. xen. pôr em comum, τὰ μὲν ἄνω κάτω τ., τὰ δὲ κάτω ἄνω her. pôr de ponta cabeça, pôr em desordem, transtornar, perturbar
2 τ. ἄεθλα hom. propor prêmios, τῇ δ᾽ ἄρ᾽ ἅμ᾽Ἀδρήστη κλισίην εὔτυκτον ἔθηκεν hom. ao mesmo tempo Adrasta lhe dispôs uma poltrona belamente lavrada, δέμνι᾽ ὑπ᾽ αἰθούσῃ θέμεναι hom. dispor os leitos sob o pórtico, τάσδε Πολυνείκης θεοῖς ἀσπίδας ἔθηκε eur. Polinices consagrou aos deuses estes escudos
3 τ. δέπας hom. propor como prêmio uma taça, τὰ τιθέμενα dem. os prêmios propostos
4 τιθέναι τὸ μέρος ἕκαστον xen. posicionar cada destacamento de tropas
5 χρήματα μυχῷ ἄντρου τ. hom. depositar as riquezas no fundo de uma caverna, τιθήμεναι ὀστέα hom. enterrar ossadas, ἐς ταφάς, ἐν τάφῳ, ἐν τάφοισι θεῖναι sóf. sepultar restos mortais, οἱ τιθέμενοι plat. os que são enterrados
6 ἀργύριον τιθέναι át. depositar dinheiro, τ. ἐνέχυρον ou ἐνέχυρα empenhar, penhorar, ποίαν δ᾽ ἀσπίδα οὐκ ἐνέχυρον τίθησιν; ar. qual escudo ela não penhora? τὰ τεθέντα dem. as garantias depositadas, χάριν ou χάριτα θέσθαι τινί her. lit. entregar a alguém um serviço que merece reconhecimento, i.e., merecer o reconhecimento de alguém por um serviço
7 τόκον τ. dem. pagar juros, τ. τὰς εἰσφοράς dem. pagar contribuições, μετοίκιον τ. dem. pagar taxa de meteco
8 θὲς ἐν φρενὸς δέλτοισι τοὺς ἐμοὺς λόγους sóf. inscreve minhas palavras nas tabuinhas de teu íntimo
9 δέ μιν αἰχμητὴν ἔθησαν θεοί hom. os deuses o tornaram um lanceiro, σῦς θεῖναι ἑταίρους hom. transformar em porcos os companheiros, λᾶαν γάρ μιν ἔθηκε Κρόνου πάϊς hom. o filho de Cronos o transformou em pedra, καί μιν τυφλὸν ἔθηκε Κρόνου πάϊς hom. o filho de Cronos o tornou cego, παύρῳ δ᾽ ἔπει θήσω φανέρ᾽ ἀθρόα pínd. em poucas palavras deixarei tudo claro, κάμνειν με τήνδ᾽ ἔθηκε τὴν νόσον eur. fez que eu sofresse desta doença, οὕτω νῦν Ζεὺς θείη hom. possa Zeus fazer assim, ὡς ἄρ᾽ ἔμελλον θησέμεναι hom. é assim que eles deviam fazer
10 θῶμεν δὴ τὰς πόλεις ἐν τῷ τότε χρόνῳ διαφθείρεσθαι plat. admitamos então que as cidades tenham sido destruídas nesse tempo, δαιμόνιον αὐτὸ τίθημ᾽ ἐγώ sóf. eu considero isto como algo divino, οὐ τίθημ᾽ ἐγὼ ζῆν τοῦτον sóf. eu não admito que ele esteja vivo, i.e., segundo eu penso, ele não vive, ἃ ἄν μοι δοκῇ τούτῳ τῷ λόγῳ ξυμφωνεῖν τίθημι ὡς ἀληθῆ ὄντα plat. o que me pareça concordar com esse princípio eu considero como sendo verdadeiro
11 ὕστερον αὑτὸν τοῦ νόμου καὶ τοῦ ἄρχοντος τίθησιν plut. ele se põe em último lugar após a lei e a magistratura, τὴν δὲ Σκῦρον οὐδαμοῦ τίθης eur. mas Cira tu não pões em lugar nenhum, i.e., não tem a teu ver nenhum valor, καὶ ἐμὲ θὲς τῶν πεπεισμένων plat. põe-me também a mim entre os que estão convencidos, οὓς ἐν τοῖς φίλοις ἔθεσαν xen. que eles incluíram entre os amigos, ἐν τοῖς μεγίστοις ὠφελήμασι τῆς πατρίδος καὶ τόδε ἐγὼ τίθημι αὐτοῦ xen. ponho também este entre seus maiores serviços prestados à pátria, θήσομεν τοὺς ὀλίγα κεκτημένους, ἐὰν οἰκονομικοὶ ὦσιν, εἰς τοὺς πλουσίους xen. entre os mais ricos contaremos os que têm somente uma pequena fortuna, se eles são capazes de administrá-la bem
12 ἐν δ᾽ ἐτίθει νειόν, τέμενος, ἁλωήν hom. nele [no escudo de Aquiles] representou um campo recém-arroteado, um recinto sagrado, uma herdade
13 τ. ὀρυμαγδόν hom. provocar grande barulho, tumulto, μνηστήρων σκέδασιν θεῖναι hom. provocar dispersão dos pretendentes, σῆμα τ. Τρώεσσι hom. enviar um presságio aos troianos, φιλότητα μετ᾽ ἀμφοτέροισιν τ. hom. fazer nascer a amizade entre ambos, Ἀχαιοῖς ἄλγε᾽ ἔθηκεν hom. causou sofrimentos aos aqueus, ἄλλῳ δ᾽ ἐν στήθεσσι τιθεῖ νόον ἐσθλόν hom. em outro, no peito põe nobre pensamento, τίς τοί νυ θεῶν νηκερδέα βουλὴν ἐν στήθεσσι ἔθηκε; hom. que deus fez brotar em teu peito esse plano desvantajoso? φῶς ou φάος τιθέναι hom. produzir a luz, i.e., a salvação, φόως δ᾽ ἑτάροισιν ἔθηκεν hom. para os companheiros fez sobrevir a salvação
14 τῇ δ᾽ ἄρ᾽ ἐπὶ φρεσὶ θῆκε θεὰ μνηστήρεσσι φανῆναι hom. nela, em seu íntimo, a deusa infundiu o desejo de mostrar-se aos pretendentes
15 δεύτερον τοῦτο τιθῶμεν μάθημα τοῖς νέοις plat. estabeleçamos esse como segundo aprendizado para os jovens, ἔθηκε θύειν βασιλέα πρὸς τῆς πόλεως τὰ δημόσια ἅπαντα xen. estabeleceu que o rei faria todos os sacrifícios públicos, ὄνομα τ. hom. atribuir um nome, τ. νόμον sóf. instituir uma lei, κήρυγμα θεῖναι sóf. fazer conhecer publicamente uma ordem, τ. ἀγῶνα organizar ou instituir um concurso
16 πολιάν τ᾽ ἐπὶ κρᾶτα μάτηρ τίθεται χέρα eur. sobre sua cabeça grisalha a mãe põe a mão, σὺν τῷ νόμῳ τὴν ψῆφον τίθεσθαι xen. depositar o seu voto [na urna] conforme à lei, δῶμα θέσθαι hom. construir uma casa para si, οἰκίαν θέσθαι hom. estabelecer sua morada
17 ἀμφ᾽ ὤμοισι ἔντεα τίθεσθαι hom. pôr uma armadura em redor de seus ombros, τὰ ὅπλα τίθεσθαι ou θέσθαι át. pôr-se em armas, apresentar-se armado e pronto para o combate, τίθεσθαι τὰ ὅπλα παρά τινα tuc. ou μετά τινος pôr-se em armas do lado de alguém, i.e., aliar-se a alguém, entrar em seu partido, θέσθαι τὰ ὅπλα περὶ τὴν σκηνήν xen. colocar suas armas em redor da tenda, ὅπλα ἱππικὰ ἢ πεζικὰ τίθεσθαι plat. pôr-se em armas na cavalaria ou na infantaria, οἱ τὴν ἀσπίδα τιθέμενοι plat. os que usam o escudo como proteção, os hoplitas
18 γνώμῃ ταύτῃ τίθεμαι sóf. aprovo essa opinião
19 θεμένη περικαλλέα δίφρον hom. tendo colocado para si belo carro, ἐς δίφρον ἄρνας θέτο hom. colocou em seu carro os carneiros, κρέας θέμενος ἐπὶ τὰ γόνατα xen. tendo posto a carne sobre seus joelhos
20 θέσθαι τὴν ἀσπίδα xen. depor seu escudo
21 εἰς πεντακοσίους δὲ θεμένους τὰ ὅπλα παραδοῦναι σφᾶς αὐτούς d.s. aproximadamente quinhentos depuseram as armas e entregaram-se
22 ὅποι πάσας ὥρας αὐτὸς ἂν τὰ ὄντα ἀσφαλέστατα τιθοῖτο xen. onde o tempo todo ele poderia guardar em segurança seus bens
23 καί μοι ἐγγύην θήσῃ; ésql. e me darás garantia?
24 τ. εἴκοσι τάλαντα xen. pagar vinte talentos
25 ἐμὲ θέσθαι γυναῖκα hom. tomar-me como esposa, τὸν δ᾽ ἀποκηρυχθέντα ἐάν τις τῶν πολιτῶν ὑὸν βούληται θέσθαι plat. se um dos cidadãos desejar tomar como seu filho o deserdado
26 ὥς μ᾽ ἔθεσθε προσφιλῆ sóf. como vós me fizestes vosso amigo, τοὺς πιστοὺς τίθεσθαι δεῖ ἕκαστον ἑαυτῷ xen. é preciso que cada um faça amigos leais, γέλωτα θέσθαι τινά her. fazer de alguém objeto de riso tornar alguém objeto de riso, i.e., zombar de alguém
27 ἐν ἀπόρῳ εἴχοντο θέσθαι τὸ πάρον tuc. estavam em dificuldades para resolver a situação, τὰ ἴδια ou τὰ οἰκεῖα εὖ θέσθαι plat. dispor bem as próprias coisas, θέσθαι τὸν πόλεμον tuc. conduzir a guerra, πόλεμον οὐ ῥᾴδιον εὐπρεπῶς θέσθαι tuc. a guerra não é fácil terminar de maneira decente, νεῖκος εὖ θέσθαι sóf. conduzir bem uma querela, τὸ σφέτερον ἀπρεπὲς εὖ θέσθαι tuc. amenizar-lhes a vergonha de maneira adequada, εὐτυχίαν τὴν παροῦσαν καλῶς θέσθαι tuc. dispor bem a felicidade presente, ποῦ χρὴ τίθεσθαι ταῦτα; sóf. como se deve acomodar isto?
28 τί δ᾽ ἐλέγχεα ταῦτα τίθεσθε; hom. por que vós considerais isto um ultraje? τὴν τοιαύτην δύναμιν ἀνδρείαν ἔγωγε καλῶ καὶ τίθεμαι plat. tal tipo de força eu pelo menos denomino e considero coragem, τὸ ἀποθανεῖν εὐτυχίαν ἑαυτοῦ θέσθαι luc. considerar a própria morte como ventura, ἐν ἀδικήματι θέσθαι tuc. considerar como uma injustiça, ἐν οἰωνῷ τίθεσθαι plut. considerar como um presságio, ἐν αἰσχρῷ τίθεσθαι eur. considerar como uma vergonha, οὐδέν τίθεσθαι plut. considerar como nada, ἐν οὐδενὶ λόγῳ ou εἰς οὐδένα λόγον τίθεσθαι plut. não levar em consideração, τὴν δ᾽ ἀρετὴν ἐν ὑστέρῳ τίθενται, κακῶς φρονοῦντες plut. mas a virtude eles colocam em último lugar, pensando mal
29 μεγάλην ἐπιγουνίδα θεῖτο hom. tornou grossas as próprias coxas, θέσθαι κέλευθον hom. fazer ou abrir um caminho, τοῖσι κότον αἰνὸν ἔθεσθε hom. contra eles [os troianos] alimentou terrível cólera, θέσθαι μάχην hom. travar um combate, ἀγορὴν θέσθαι hom. presidir ou participar de uma assembléia, εὐκλεᾶ θέσθαι βίον sóf. levar uma vida gloriosa, ἐπιστροφὴν θέσθαι sóf. prestar atenção, λησμοσύνην θέσθαι sóf. fazer intervir um esquecimento, esquecer, συγγνωμοσύνην θέσθαι sóf. fazer intervir o perdão, perdoar, θέσθαι φόνον sóf. praticar assassinato, οὐδ᾽ ὑμεῖς περ ἐνί φρεσὶ θέσθε μ᾽ ἀνεγεῖραι hom. vós não pensastes em despertar-me
30 καὶ οἱ ἐγένετο θυγάτηρ τῇ οὔνομα ἔθετο Μανδάνην her. e nasceu-lhe uma filha a quem pôs o nome de Mandane, τ. νόμον her. instituir uma lei, ἡμέραν τ. dem. fixar um dia.