English Português
! Type in unicode polytonic Greek using beta code as indicated below:
/a => ά \a => ὰ =a => ᾶ )a => ἀ
(a => ἁ !a => ᾳ +i => ϊ h => η
q => θ x => χ c => ξ z = ζ
j => ψ w => ω s => σ, ς  
Combine punctuation marks when necessary e.g. )/a => ἄ
θύω1

(fut. θύσω, aor. ἔθυσα, perf. τέθυκα; pas. aor. ἐτύθην, perf. τέθυμαι)
ativa
1    fazer oferendas sacrificiais aos deuses; realizar sacrifícios em honra dos deuses
2    oferecer em sacrifício; imolar algo ou alguém, ac., a alguém (deus), dat.
3    celebrar, festejar com oferta sacrificial, ac. ou duplo ac.
4    matar; degolar
média
5    sacrificar em seu próprio interesse
6    oferecer sacrifícios aos deuses para consultá-los a respeito de algo, ἐπί e dat. ou ac., περί e gen., inf., or. inter.
7    (animal) dilacerar

1 μετὰ ταύτην δὲ τὴν εὐχὴν ἔθυσαν her. após essa prece realizaram sacrifícios aos deuses
2 ἄργματα θῦσε θεοῖς αἰειγενέτῃσι hom. ofereceu primícias aos deuses sempiternos, ἔθυσεν αὑτοῦ παῖδα ésql. imolou sua própria filha, θεοῖς θυσίας θύειν plat. oferecer sacrifícios aos deuses
3 ταύτῃ τῇ ἡμέρᾳ βασιλέως γενέθλια πᾶσα ἡ Ἀσία θύει plat. nesse dia a Ásia inteira celebra com sacrifícios o nascimento do rei, εὐαγγέλια θύειν ἑκατὸν βοῦς τῇ θεῷ ar. festejar a boa notícia com a oferta sacrificial de cem bois à deusa
4 τὰ βουκόλια ὁ Κῦρος ἔθυσε her. Ciro matou os rebanhos de bois
5 αὐτοῖς τὰ διαβατήρια θυομένοις οὐ προυχώρει tuc. os sacrifícios que eles ofereciam em prol de uma boa travessia não eram favoráveis, μάντεις δ᾽ ἀτροίσας θύσομαι eur. oferecerei sacrifícios após reunir os adivinhos
6 ἐπ᾽ ἐξόδῳ ἐθύετο Ξενοφών xen. Xenofonte consultou os deuses quanto a uma expedição, ἐμοί, ὦ ἄνδρες, θυομένῳ ἰέναι ἐπὶ βασιλέα οὐκ ἐγίγνετο τὰ ἱερά xen. quando consultava os deuses quanto a marchar contra o rei, os augúrios não eram favoráveis, ἐθυόμην περὶ αὐτοῦ τούτου, εἰ ἄμεινον εἴη ἄρχεσθαι λέγειν εἰς ὑμᾶς καὶ πράττειν περὶ τούτων ἢ παντάπασι μηδὲ ἅπτεσθαι τοῦ πράγματος xen. eu consultava os deuses para saber se seria melhor começar a falar diante de vós e tomar providências a respeito deles ou, de uma vez por todas, não tocar na questão, δύο ἱερεῖα λαβὼν ἐθύετο τῷ Διὶ τῷ βασιλεῖ πότερά οἱ λῷον καὶ ἄμεινον εἴη μένειν παρὰ Σεύθῃ ἢ ἀπιέναι σὺν τῷ στρατεύματι xen. pegou duas vítimas e sacrificou-as a Zeus soberano para saber se para ele era melhor e mais vantajoso permanecer junto de Seuta ou partir com a tropa
7 πτανοῖσι κυσὶ μογερὰν πτάκα θυομέοισι ésql. cães alados que dilaceram mísera lebre.