/a => ά | \a => ὰ | =a => ᾶ | )a => ἀ |
(a => ἁ | !a => ᾳ | +i => ϊ | h => η |
q => θ | x => χ | c => ξ | z = ζ |
j => ψ | w => ω | s => σ, ς |
ὑπάρχω
(impf. ὑπῆρχον, fut. ὑπάρξω, aor. ὑπῆρξα; impf. méd. pas. ὑπηρχόμην, fut. méd. ὑπάρξομαι, aor. méd. ὑπηρξάμην, perf. méd. pas. ὑπῆργμαι; pas. aor. ὑπήρχθην)
♦ ativa
1 ser o início; ser o iniciador; começar; ser o primeiro; ser o primeiro a causar algo, gen. ou ac.
2 vir do fundo; nascer; resultar de, gen. ou ἀπό e gen.; decorrer
3 existir precedentemente; existir
4 estar ao alcance da mão; estar à disposição
5 estar à disposição de alguém, dat.
6 impes. ὑπάρχει, inf. está à disposição; é permitido; é possível a alguém, dat.
7 estar pronto a servir a; ser devotado ou útil a; dar apoio a; ajudar uma pessoa, dat., contra outra, κατά e gen.
8 sin. de εἶναι, ser; estar; haver; τὰ ὑπάρχοντα o estado atual; a situação presente
9 sin. de τυγχάνω com part.
10 comandar sob as ordens ou em lugar de outrem; em Roma, ser lugar-tenente de alguém, dat.
♦ média
11 começar; ter início
12 começar; tomar a iniciativa de, gen., ac. ou inf.
♦ passiva
13 ser iniciado
14 ser; existir
♦ τὰ ὑπηργμένα, jôn. ὑπαργμένα
15 iniciativas; tentativas
16 benefícios
1 τῆς εὐγενείας πρῶτον ὑπῆρξε τοῖσδε ἡ τῶν προγόνων γένεσις plat. a origem dos ancestrais era o início da nobreza, παιδοβόροι πρῶτον ὑπῆρξαν μόχθοι ésql. os sofrimentos que devoram as crianças foram o começo, ὑπάρχων ἠδίκεις αὐτούς isocr. foste tu que começaste a prejudicá-los, ἐμὲ ὑπῆρξαν ἄδικα ποιοῦντες her. eles começaram a prejudicar-me, i.e., eles foram os primeiros a prejudicar-me, ἀμύνεσθαι τοὺς ὑπάρξαντας lís. defender-se contra os que começaram, ὑπάρχειν ἀδίκων ἔργων her ser o primeiro a causar um prejuízo, τὰς εὐεργεσίας ἃς ὑπῆρξαν εἰς ὑμᾶς dem. os benefícios que começaram por vós, τοῖς αὐτοῖς ἀμύνεσθαι οἷσπερ καὶ οἱ Λακεδαιμόνιοι ὑπῆρξαν tuc. vingar-se com as mesmas ações que justamente os lacedemônios perpetraram inicialmente, i.e., vingar-se com as mesmas ações que os lacedemônios tinham sido os primeiros a perpetrar
2 ἡ ὑπάρχουσα αἰσχύνη dem. a vergonha que advém, τὸ μισεῖσθαι πᾶσιν ὑπάρχει tuc. o fato de ser odiado advém a todos, ἡ ὑπάρχουσα ἀπ᾽ ἀλλήλων ἀμφοτέροις σωτηρία tuc. a salvação que a ambos resulta de mútuas relações
3 πημονῆς ἅλις γ᾽ ὑπάρχει ésqn. já existe muita causa de aflição, i.e., muitas aflições, πολλαὶ ὑπάρχουσιν ἡμῖν εὐεργεσίαι ἐς τὴν πόλιν isócr. existem de nossa parte muitos serviços para com a cidade, i.e., nós já prestamos muitos benefícios à cidade
4 ἡ ὑπάρχουσα οὐσία isócr. o bem que está à disposição, αἱ νέες τοῖσιν Ἀθηναίοισι προποιηθεῖσαι ὑπῆρχον her. os navios previamente construídos para os atenienses estavam à disposição, τά γ᾽ ἀφ᾽ ὑμῶν ὑπάρχει dem. ao menos as coisas que vêm de vós estão disponíveis, i.e., de vossa parte não há obstáculo, τὰ ὑπάρχοντα as coisas disponíveis, as coisas que estão diante dos olhos, i.e., os recursos, os bens, a fortuna, τὰ ἑκατέροις ὑπάρχοντα tuc. as coisas disponíveis, i.e., os recursos para cada uma das partes, ἀπὸ τῶν ὑπαρχόντων tuc. com base nos meios disponíveis
5 ὑπάρξει ὑμῖν ἡ ἐμὴ πόλις xen. minha cidade estará à vossa disposição, τοῖς φίλοις τῆς ὑπαρχούσης αὐτῷ παρὰ τῶν θεῶν ἀθανασίας μετεδίδου filós. compartilhou com os amigos a imortalidade posta pelos deuses à sua disposição
6 οὐχ ὑπάρχει εἰδέναι tuc. não é possível saber, πανταχόθεν ὑπάρχον ὑμῖν πολεμεῖν tuc. para vós, sob todos os aspectos, a guerra se mostra favorável
7 Παρύσατις μὲν δὴ ἡ μήτηρ ὑπῆρχε τῷ Κύρῳ, φιλοῦσα αὐτὸν μᾶλλον ἢ τὸν βασιλεύοντα Ἀρταξέρξην xen. a mãe, Parisatis, apoiava Ciro, a quem ela amava mais que a Artaxerxes, que então reinava, ὁ μέντοι Ἐπαμεινώνδας ἐλογίζετο καὶ ἐν Πελοποννήσῳ σφίσιν ὑπάρχειν Ἀργείους τε καὶ Μεσσηνίους xen. na verdade Epaminondas calculava que também no Peloponeso tanto argivos como messênios estavam prontos a dar-lhes apoio
8 πάντες ὑπάρχουσί μοι μάρτυρες plat. todos são minhas testemunhas, τοῖσιν ἄγουσιν κλαύμαθ᾽ ὑπάρξει sóf. para os que a conduzem haverá lamentações, τὸ πλέον τοῦ χωρίου καρτερὸν αὐτὸ ὑπῆρχε tuc. a maior parte da região era, ela mesma, fortificada, ὥσπερ ὑπῆρχε tuc. como estava, como se encontrava, i.e., segundo as circunstâncias, ἀπὸ τῶν ἀεὶ ὑπαρχόντων tuc. pelas circunstâncias, dadas as circunstâncias
9 ἐχθρὸς ὑπῆρχεν ὤν dem. calhava de ele ser inimigo
10 τῷ τε πρὶν Ἀντωνίνῳ συχνὸν χρόνον ὑπάρξας καὶ αὐτὸς ἐννέα καὶ δέκα ἔτη καὶ ἕνδεκα ἡμέρας αὐταρχήσας d.c. tendo no passado governado por dezenove anos e onze dias sob as ordens de Antonino
11 ὑπαρχομένου τοῦ ἦρος el. ao começar a primavera
12 τὰς εὐεργεσίας ἃς ὑμεῖς ὑπήρξατε Ἀμύντα τῶ Φιλίππου πατρί ésqn. os benefícios que vós tomastes a iniciativa de prestar a Amintas, pai de Filipe
13 αἱ ὑπηρεσίαι αἱ ὑπηργμέναι εἰς Φίλιππον αὐτῷ ésqn. os serviços que inicialmente prestara a Filipe
14 οὐδέν μοι τοιοῦτον ὑπῆρκτο εἰς αὐτόν ant. nenhum [temor] desse tipo existia em mim em relação a ele [Herodes]
15 σταθμώσασθαι τοῖσι ὑπαργμένοισι ἐξ ἐκείνων her. fazer conjecturas com base nas iniciativas já tomadas por eles
16 τὰ παρὰ τῶν θεῶν ὑπηργμένα dem. os benefícios advindos primeiramente dos deuses.