/a => ά | \a => ὰ | =a => ᾶ | )a => ἀ |
(a => ἁ | !a => ᾳ | +i => ϊ | h => η |
q => θ | x => χ | c => ξ | z = ζ |
j => ψ | w => ω | s => σ, ς |
ὑποφέρω
(fut. ὑποίσω, aor. ὑπήνεγκα, aor. ép. ὑπήνεικα, aor.2 ὑπήνεγκον, perf. ὑπενήνοχα etc.)
ativa
1 estar sob e fazer mover-se
2 fazer vacilar; fazer cair
3 carregar sustentando
4 sustentar
5 suportar; tolerar
6 levantar; erguer
7 alegar; pretextar
8 fazer nascer; excitar
9 seguir atrás de alguém, dat., levando algo, ac.
10 fazer seguir; acrescentar
11 levar aos poucos
passiva
12 ser levado; ser arrastado
13 ser precipitado
14 deixar-se abater; desencorajar-se
15 levar sob; expor a; opor a
16 sofrer recuo
1 πόδες μ᾽ ὑπήνεικαν hom. meus pés me transportaram, i.e., me afastaram do perigo, αὐτὴν ὑπήνεγκεν ἡ παλίρροια τοῦ κύματος longo o vai-vém da onda fê-la [nau] deslocar-se, i.e., levou-a
2 χωρία ὑποφέροντα τοὺς πόδας pól. lugares que fazem vacilar os pés
3 ἐλευθέρους αὐτοὺς ὄντας δεήσει ὅπλα ὑποφέρειν xen. eles, por serem livres, deverão carregar as armas
4 χρῆσθαι δέ τινές φασι μᾶλλον ταῖς ῥίζαις, ὅτι ἰσχυρότερος ὁ καρπὸς ὥσθ’ ὑπενεγκεῖν τὸ σῶμα teofr. dizem que algumas usam mais as raízes de modo a sustentar o corpo, porque o fruto é mais robusto
5 ὑποφέρειν τὰς μεταβολάς xen. suportar as vicissitudes
6 δᾷδά τις ἡμμένην λαβὼν ὅσον ὑπήνεγκεν plut. alguém pegou uma tocha acesa e ergueu-a o suficiente
7 ὁπότε ἐμβάλλειν μέλλοιεν Λακεδαιμόνια, τότε ὑπέφερον τοὺς μῆνας xen. quando os lacedemônios iam invadir [o território], nesse momento eles se puseram a dar como pretexto os meses [sagrados]
8 ἐλπίδα ὑποίσεις sóf. farás nascer uma esperança
9 ὀκλαδίας αὐτοῖς δίφρους οἱ παῖδες ὑπέφερον el. os escravos seguiam atrás deles levando cadeiras dobráveis
10 καὶ ὁ Βροῦτος ὑποφέρει· Τί οὖν παθόντες ἐμποδὼν ἵστασθ´ ἡμῖν; d.h. e Brutus acrescenta: “O que se deu convosco para que vos posteis como um obstáculo para nós?”
11 μετὰ παιδιᾶς καὶ γέλωτος, ἐλαφρῶς ὑποφέροντος εἰς νουθεσίαν καὶ διόρθωσιν plut. com brincadeira e riso, que leva imperceptivelmente à advertência e à correção
12 ἐκομίζετο τοῖς ποταμοῖς ὑποφερόμενος σχολαίως plut. era transportado pelos rios sendo levado lentamente, αὐτός τε πρὸς τὸ κομπῶδες ὑποφερόμενος plut. ele próprio sendo arrastado para a fanfarronice
13 πόλις ὑποφερομένη plut. cidade em decadência, ἐκ δὲ φιλοτιμίας καὶ ὅδε ἐς πενίαν ὑπενηνεγμένος ap. ele [Sila] também precipitado na pobreza em consequência da ambição
14 ὑποφερομένην ἀνεκαλεῖτο τὴν Μαρίου στάσιν plut. [Cina] tentava convocar o desencorajado partido de Mário
15 οἱ δὲ τοῖς ὑσσοῖς ἀπαντῶντες καὶ τὰ σεσιδηρωμένα μέρη ταῖς πληγαῖς ὑποφέροντες plut. mas eles, enfrentando-os [aos bárbaros] com os piques e opondo aos golpes as partes [do corpo] protegidas com ferro
16 ὥστε τὰς θυσίας καὶ τὰς ἑορτὰς ὑποφερομένας κατὰ μικρὸν εἰς ἐναντίας ἐκπεπτωκέναι τοῖς χρόνοις ὥρας plut. de forma que os sacrifícios e as festas, recuando pouco a pouco, vieram a cair em datas contrárias [às instituídas].