/a => ά | \a => ὰ | =a => ᾶ | )a => ἀ |
(a => ἁ | !a => ᾳ | +i => ϊ | h => η |
q => θ | x => χ | c => ξ | z = ζ |
j => ψ | w => ω | s => σ, ς |
ὑφίημι
(fut. ὑφήσω, aor. ὑφῆκα etc.; méd. fut. ὑφήσομαι, aor.1 ὑφηκάμην, aor.2 ὑφείμην etc.)
ativa
1 enviar sob; mandar ir sob; colocar uma coisa, ac., sob outra, dat. ou ὑπό e ac.
2 colocar os olhos sob; expor; pôr à vista
3 enviar, secretamente, em emboscada alguém, ac.
4 conluiar-se com alguém, ac.
5 fazer descer; abaixar; baixar
6 reprimir; abater
7 deixar ir; soltar; abandonar
8 deixar; permitir; conceder
9 desvencilhar-se de algo, gen.; abrandar; ceder em
média
10 colocar sob si
11 Náut. arriar as velas
12 introduzir-se sob; entrar sem ser visto sob ou em, ac. ou dat.
13 expor-se para; mostrar-se para; oferecer-se para
14 retirar-se de; ceder a
15 aceitar; admitir; conceder, ac. ou inf.
16 submeter-se a; ser inferior a alguém, dat.
17 soltar-se de; abrandar, gen.
1 λαβὼν δᾷδα καιομένην ἔμελλεν ὑφήσειν τῇ πυρᾷ plut. apanhou uma tocha acesa e foi pô-la sob a pira, ὑπὸ θρῆνυν ποσὶν ἧκε (tmese) hom. sob os pés colocou um escabelo
2 δέλεαρ αὐτῷ δέκα σπείρας ὑφῆκεν plut. pôs à vista dele [de Perpena] como isca dez coortes, espalhando-as [pela planície]
3 κτείνουσι δὲ οὗτοί μιν κατὰ τὸ πρυτανήιον νυκτὸς ὑπείσαντες ἄνδρας her. eles o matam à noite, junto do Pritaneu, tendo posto homens em emboscada
4 ὑφεὶς μάγον τοιόνδε μηχανορράφον sóf. tendo-se conluiado com esse charlatão maquinador de intrigas
5 ὑφ. ἱστόν hom. baixar um mastro, ἐκέλευσεν ὑφεῖναι τὰς ῥάβδους plut. mandou [os lictores] baixar os feixes de vara
6 ὑφιέναι τὸ ἄγαν τοῦ φρονήματος plut. reprimir o excesso de orgulho
7 ὑφ. σῶμα ἀλγηδόσι eur. abandonar seu corpo às dores
8 ὑφιέντες τὴν χώραν ἤδη ἡμετέραν εἶναι xen. permitindo que esta terra seja nossa a partir de agora
9 ὑφ. τῆς ὀργῆς her. desvencilhar-se da cólera, ὑφ. τοῦ φρονήματος plut. ceder em seu orgulho, οὐδὲν ὑπιέντες her. não cedendo em nada, οἵ τε ταῦροι ἐκτεμνόμενοι τοῦ μὲν μέγα φρονεῖν καὶ ἀπειθεῖν ὑφίενται xen. os touros, depois de castrados, perdem a altivez e a indocilidade
10 τὸν ἐμὸν ὠδίνων πόνον μαστοῖς ὑφεῖτο eur. pôs sob os seus seios o fruto de minhas dores de parto
11 ὑφέσθαι μοι δοκεῖ ar. acho bom baixar as velas, ἐν κακοῖς μοι πλεῖν ὑφειμένῃ δοκεῖ sóf. nas desgraças acho bom navegar de velas arriadas, i.e., ser humilde, ὑφέσθαι μοι δοκεῖς ar. parece-me que tu ferras tuas velas, i.e., baixas as tuas pretensões
12 ὑφ. κατὰ οἴκους ὡς ἔχιδνα sóf. entrar sorrateiramente nas casas como uma víbora, ὑφ. καὶ ἐνδύεσθαι σώμασι plut. introduzir-se e penetrar nos corpos
13 κατθανεῖν ὑφειμένη eur. exposta para morrer, i.e., pronta para morrer
14 ἀλλ' ἀντεῖχον ἑκάτεροι τῆς χώρας, ἐν ᾗ τὸ πρῶτον ἔστησαν οὐχ ὑφιέμενοι d.h. cada um persistia no lugar onde se postou primeiro e [de lá] não saía, ὑφ. οὐδενὶ τῆς ἄνω ὁδοῦ luc. não ceder a ninguém o caminho de volta ao mundo dos vivos
15 τόπον τινὰ ὑπὸ τῇ γῇ βαθὺν Ἅιδην ὑπειλήφασιν luc. admitem [existir] sob a terra, um certo lugar, o profundo Hades, ἐγὼ οὐδενὶ ἀνθρώπων ὑφείμην ἂν οὔτε βέλτιον οὔθ᾽ ἥδιον ἐμαυτοῦ βεβιωκέναι xen. não posso aceitar que algum homem tenha levado uma vida melhor ou mais prazerosa que eu
16 φρονήματος οὐδενὶ Ῥωμαίων ὑφιέμενος plut. não sendo inferior a nenhum romano em ponderação
17 οὐ πόνων ὑφίετο xen. não se furtava a fadigas, ὕφεσθε τοῦ τόνου ar. abaixai a voz.