English Português
! Type in unicode polytonic Greek using beta code as indicated below:
/a => ά \a => ὰ =a => ᾶ )a => ἀ
(a => ἁ !a => ᾳ +i => ϊ h => η
q => θ x => χ c => ξ z = ζ
j => ψ w => ω s => σ, ς  
Combine punctuation marks when necessary e.g. )/a => ἄ
πάλλω

(impf. ἔπαλλον, fut. desus., aor. ἔπηλα, perf. πέπηλα, perf. pas. πέπαλμαι)
1   agitar intensamente; brandir (escudo); lançar; jogar (pedra)
2   embalar: υἱὸν ἐπεὶ… πῆλέ τε χερσίν hom. quando embalou o filho nos braços
3   sacudir para fazer o sorteio; sortear: κλήρους πάλλειν ἐν κυνέῃ hom. sacudir as sortes em um elmo, αὐτοὺς… κλήροις ἔπηλαν sóf. sortearam-nos
4   intr. agitar as sortes; tirar a sorte
5   intr. agitar-se vivamente; saltar: δείματι πάλλων sóf. [coração] palpitando de medo
6   intr. (cavalo) galopar

méd. pas. πάλλομαι (aor. ἐπηλάμην, perf. πέπαλμαι)
7   sacudir; chacoalhar as sortes; sortear: ἔλαχον πολίην ἅλα παλλομένων hom. coube-me o mar espumante, quando tiramos a sorte (nossas partes respectivas), ἐρίζοντας δὲ Δαρεῖος κατελάμβανε κελεύων πάλλεσθαι, παλλομένων δὲ λαγχάνει Βα­γαῖος her. como lutavam entre si, Dario os conteve ordenando que fizessem um sorteio; ao fazerem o sorteio, a sorte coube a Bageu
8   ser sacudido intensamente; agitar-se; tremer; vibrar: οἱ τάριχοι ἐπὶ τῷ πυρὶ κείμενοι ἐπάλλοντό τε καὶ ἤσπαιρον ὅκως περ ἰχθύες νεάλωτοι her. os peixes conservados no sal, postos ao fogo, agitavam-se e tremiam como peixes recém-pescados, δείματι παλλόμενοι her. tremendo de medo, φόνιαι ψυχαὶ δορὶ παλλόμεναι eur. almas sanguinárias agitadas pela lança, γόνυ πάλλεται γερόντων ar. o joelho dos velhos treme, πέπαλται δ’ αὖτέ μοι φίλον κῆρ ésql. sobressalta-se o meu caro coração
9   chocar-se com; colidir: στρεφθεὶς γὰρ μετόπισθεν, ἐν ἀσπίδος ἄντυγι πάλτο hom. pois voltando-se para trás, chocou-se contra a borda do escudo
10   ser submetido ao acaso da sorte; ser sorteado: κλῆρος ἐνθάδ’ οὐκ ἐπάλλετο sóf. então não se fazia sorteio, κλήρῳ νῦν πεπάλασθε διαμπερές, ὅς κε λάχησι hom. submetei-vos totalmente ao sorteio daquele a quem caberá [opor-se a Heitor], αὐτὰρ τοὺς ἄλλους κλήρῳ πεπαλάσθαι ἄνωγον hom. então convidei os outros a submeterem-se a sorteio.