English Português
! Type in unicode polytonic Greek using beta code as indicated below:
/a => ά \a => ὰ =a => ᾶ )a => ἀ
(a => ἁ !a => ᾳ +i => ϊ h => η
q => θ x => χ c => ξ z = ζ
j => ψ w => ω s => σ, ς  
Combine punctuation marks when necessary e.g. )/a => ἄ
παραιτέομαι-οῦμαι

( impf. παρῃτούμην, fut. παραιτήσο­μαι, aor. παρῃτησάμην, perf. παρῄτημαι)
1   pedir algo, ac. ou inf., a alguém, ac.: π. χάριν pínd. pedir favor, Προμήθεα παραιτεῖται αὐτὸς νεῖμαι plat. pede a Prometeu que ele faça a distribuição
2   implorar; suplicar a alguém, ac., que, inf.: παραιτήσομαι δ’ ὑμᾶς μηδὲν ἀχθεσθῆναί μοι dem. implorar-te-ei que não vos irriteis contra mim
3   obter com pedidos ou orações; interceder por alguém, περί e gen.; dobrar com pedidos ou orações alguém, ac.: παραιτήσῃ πατρὸς φυγὰς ἀφεῖναι παισὶ τοῖσδε eur. obterás de teu pai que o exílio seja afastado dessas crianças, σφέας παραιτησάμενοι ὡς ἐς ἀμείνονα χῶρον ἄξουσι her. tendo conseguido que os conduzisse a um lugar melhor
4   pedir desculpas a alguém, ac.; desculpar-se com alguém, ac., de algo, ac.; pretextar; declinar de convite junto de, ac.: τοὺς μὲν ἄρχοντας παρῃτήσατο pol. desculpou-se com os chefes, i.e., declinou do convite dos chefes
5   buscar afastar; evitar; buscar libertar; defender: π. τὸν φθόνον plut. evitar a inveja, π. τὰς ζημίας ὑπέρ τινος ésqn. buscar afastar a punição de alguém, π. τινὰ τῆς τιμωρίας, τῆς ἀμφιβολίας plut. buscar afastar alguém da punição, da incerteza
6   afastar de; evitar; repelir; despedir; mandar embora: π. γυναῖκα plut. mandar embora a mulher, π. εὐεργέτην τῆς οἰκίας luc. mandar embora um benfeitor da casa.