English Português
! Type in unicode polytonic Greek using beta code as indicated below:
/a => ά \a => ὰ =a => ᾶ )a => ἀ
(a => ἁ !a => ᾳ +i => ϊ h => η
q => θ x => χ c => ξ z = ζ
j => ψ w => ω s => σ, ς  
Combine punctuation marks when necessary e.g. )/a => ἄ
παρέχω

(fut. παρέξω, aor.2 παρέσχον, perf. παρέσχηκα; méd. παρέχομαι, fut. παρέξομαι e παρασχήσομαι, perf. παρέσχημαι)
♦ ativa
1    fornecer; proporcionar
2    propiciar; provocar; causar
3    apresentar; mostrar; exibir
4    oferecer; pôr à disposição
5    permitir; conceder a alguém, dat., algo, inf.; impes. ser permitido a alguém, dat., algo, inf.
6    dispor de certo modo; tornar
7    apresentar
♦ ativa e média
8    fornecer; produzir; ter
♦ média
9    oferecer; dar algo (de si ou de vontade própria), ac., a alguém, dat.
10    dar mostras de; deixar evidente, ac.
11    Jur. apresentar; aduzir em seu próprio interesse, ac.
12    apresentar-se; ser reconhecidamente
13    oferecer como fato futuro; prenunciar; prometer
14    proporcionar para si; tornar para si

1 π. δῶρα hom. dar presentes, π. σῖτον hom. fornecer alimento, φάος πάντεσσι παρέξω hom. fornecerei luz a todos, π. πολὺν ὑμνον pínd. fornecer vasto material para o canto, πα­ρέσχες ἀντιφωνῆσαι sóf. concedeste que te desse uma resposta
2 γέλω τε καὶ εὐφροσύνην π. hom. propiciar um motivo de riso e de alegria, ταύτην… τῶν ἡμῶν κωμῳδιῶν ἣ παρέσχε μοι ἔργον πλεῖστον ar. esta, das minhas comédias, é a que me deu mais trabalho, παρέχειν τινὶ πράγματα ou πόνον her. causar a alguém trabalho, dificuldade, preocupação, i.e., ser um peso para alguém
3 ἑαυτὸν π. εὐπειθῆ τοῖς ἄρχουσι xen. mostrar-se obediente aos comandantes, τοιοῦτον πολίτην ἑαυτὸν παρέσχεν ὥστε… lís. revelou-se um cidadão tal que…, τοῦ διευτυχεῖν πάρεχε σεαυτὸν τοῖς ὁρῶσιν ἄξιον men. aos que te veem mostra-te digno de tua boa sorte, παρεῖχον ἐν τῷ μέσῳ ἐμαυτόν xen. apresentei-me em público, πάρεχε [σεαυτὸν] ἐκποδών ar. por favor! fica fora!
4 π. κοινὴν τὴν πόλιν isócr. apresentar a cidade como um bem comum, παρέχωμέν τε ἡμᾶς αὐτοὺς χρῆσθαι Κύρῳ ὅ τι ἂν δέῃ xen. ponhamo-nos à disposição de Ciro para o que for preciso, π. τὸ σῶμα τύπτειν ar. oferecer o corpo às pancadas, [ἑαυτόν] πατεῖν παρεῖχε τῷ θέλοντι sóf. deixava-se golpear por quem quisesse, ἕτοιμος εἰμί σοι παρέχειν ἀποκρινόμενος plat. estou pronto a pôr-me à tua disposição dando minhas respostas, οὐκ ἐθέλοντας παρασχεῖν [ἑαυτὸν] ἱατρῷ plat. que não queria pôr-se à disposição do médico, π. ἑαυτήν luc. dar-se como parceiro sexual
5 ἐπεὶ πάρεσχες ἀντιφωνῆσαι sóf. visto que [me] permitiste responder, παρέσχον ἄρχειν her. sendo possível comandar, εὖ παρασχόν tuc., καλῶς παρασχόν tuc. andando bem as coisas, apresentando-se a ocasião oportuna
6 τὴν διέξοδόν οἱ ἀσφαλέα παρασχεῖν her. torna-lhes segura a travessia, τοὺς ἐφήβους βελτίστους π. xen. tornar melhores os jovens, σοφωτέρους Αἰγυπτίους π. plat. tornar mais sábios os egípcios, καθαρὸν π. τὸν ἄνθρωπον plat. tornar puro o homem, οὐδ’ αἰσχύνεσθαι ἐπισταμένους παρέχουσιν xen. nem os fazem conhecer o senso de honra
7 ἓν δὲ ἔργον πολλὸν μέγιστον παρέχεται her. oferece à vista uma única construção muitíssimo grande
8 παρέχουσιν ἐπηετανὸν γάλα θῆσθαι hom. [as ovelhas] fornecem leite em abundância para a ordenha, θάλασσα παρέχῃ ἰχθῦς hom. o mar fornece peixes, ποταμὸς πα­ρέχεται κροκοδείλους, her. o rio tem crocodilos; ὁ δὲ Πόντος ὁ Εὔξεινος χωρέων πασέων παρέχεται ἐθνέα ἀμαθέστατα her. o Ponto Euxino, entre todos os países, produz o povo mais inculto
9 παρείχοντο αὐτὰς οἵδε her. estes as forneciam [as
27 mil naus]
10 πᾶσαν προθυμίην παρεχόμενοι ἐπὶ τὴν  Ἑλλάδα her. dando mostras de inteira boa vontade para com a Hélade, πλείστην προθυμίαν π. xen., πᾶν τὸ πρόθυμον π. tuc. mostrar zelo total, demonstrar o máximo interesse,
11 μάρτυρας αὐτοὺς ὑμῶν τοὺς πολλοὺς παρέχο­μαι plat. como testemunhas apresento-vos em pessoa a maioria dentre vós
12 εἰ ἐόντες Ἀθηναῖοι, ἀρχαιότατον ἔθνος παρεχόμε­νοι her. se, sendo atenienses, os que se apresentam como o mais antigo povo
13 ἀψευδέα μαντήια παρεχομένων her. [deuses] que prenunciam oráculos sem falsidade
14 θεὸν π. εὐμενῆ eur. tornar para si benévolo um deus, π. ζῶσαν τὴν πόλιν plat. tornar viva a cidade.