English Português
! Type in unicode polytonic Greek using beta code as indicated below:
/a => ά \a => ὰ =a => ᾶ )a => ἀ
(a => ἁ !a => ᾳ +i => ϊ h => η
q => θ x => χ c => ξ z = ζ
j => ψ w => ω s => σ, ς  
Combine punctuation marks when necessary e.g. )/a => ἄ
πρός

poét. προτί

advérbio
1    além disso; além do mais; mais que isso; também

preposição com gen.
2    de; proveniente de; do lado de
3    do lado de; a favor de
4    a respeito de; com relação a; concernente a; aos olhos de
5    da parte de; pelo ato de com verb. de receber, obter; por ação de; por, com verb. na pas.
6    em nome de; diante de; perante
7    por obra de; pela mão de; por causa de
8    próprio de; de modo conveniente a; segundo

preposição com dat.
9    perto de; vizinho a; na vizinhança de; sobre
10    em frente de; na presença de; diante
11    além de
12    junto a; em; a, com verb. de conexão, união

preposição com ac.
13    em direção a; na direção de; para; a
14    em relação a; com; de
15    perto de; vizinho a; junto a
16    na presença de; diante de
17    em comparação com; por comparação a
18    em conformidade com; segundo; conforme
19    contra
20    (tempo) por volta de; por; em

1   τάδε λέγω, δράσω τε πρός eur. eu o digo e, mais que isso, o farei
2   ἵκετ’ ἐμὸν δῶ, ἠὲ πρὸς ἠοΐων ἢ ἑσπερίων ἀνθρώπων hom. chegou à minha casa, proveniente dos povos do Oriente ou daqueles do Ocidente, ὁ πρὸς Σάρδεων ἤλεκτρος sóf. o âmbar proveniente de Sardes, πρός Βορέαο…, πρὸς Νότου hom. do lado de Bóreas (ao norte), do lado de Notos (ao sul), πρὸς ἁλός hom., πρὸς θαλάσσης her. do lado do mar, γένος δὲ ἐξ ’Αλι­καρ­νήσσου τὰ πρὸς πατρός her. de família proveniente de Halicarnasso por parte de pai, τοὺς πρὸς αἵματος sóf. os parentes
3   πρός τινος εἶναι ou γίγνεσθαι her. estar ou colocar-se ao lado de alguém, estar favorável a alguém, ἐλπίσας πρὸς ἑαυτοῦ τὸν χρησμὸν εἶναι her. na esperança de que o oráculo lhe fosse favorável, πρὸς σοῦ γάρ, οὐδ’ ἐμοῦ, φράσω her. falarei em teu favor, não em meu
4   δρῷμεν δ’ ἂν οὐδὲν ἄδικον οὔτε πρὸς θεῶν τῶν ὁρκίων οὔτε πρὸς ἀνθρώπων τῶν αἰσθανομένων tuc. não faríamos nada de injusto nem aos olhos dos deuses dos juramentos nem aos olhos dos homens que disso soubessem
5   οἳ καὶ νέρθεν γῆς τιμὴν πρὸς Ζηνὸς ἔχοντες hom. eles que, mesmo sob a terra, recebem honras de Zeus, ὑπὲρ σέθεν αἴσχε’ ἀκούω πρὸς Τρώων hom. a teu respeito ouço ultrajes da parte dos troianos, ταῦτα πρὸς Κυαξάρεω παθόντες her. ao receberem essa injúria da parte de Ciaxares, ἔρημος πρὸς φίλων sóf. abandonada dos amigos, καὶ πρὸς ὑμῶν ὧδ’ ἔρημος λειφθήσομαι sóf. também por vós serei abandonado assim sozinho
6   πρὸς θεῶν hom. pela vontade ou em nome dos deuses, γουνάζομαί σε πρός τ’ ἀλόχου καὶ πατρός hom. abraço teus joelhos suplicando em nome de tua mulher e de teu pai, πρός τ’ εἴ τί σοί ἐστι προσφιλές sóf. em nome daquilo que podes ter de mais caro, οὐδ’ ἐπιορκήσω πρὸς δαίμονος hom. não serei perjuro diante do deus
7   πρὸς τίνος ποτ’ αἰτίας [τέθνηκεν]; sóf. ela foi morta como culpada de quê? πρὸς ἀμπλακημάτων sóf. em consequência dos erros
8   ἄτοπα λέγεις καὶ οὐδαμῶς πρὸς σοῦ xen. dizes coisas estranhas e que realmente não são convenientes para ti, πρὸς δίκης sóf. segundo a justiça, οὐκ ἦν πρὸς τοῦ Κύρου τρόπου xen. isso não correspondia à conduta de Ciro, ἧ κάρτα πρὸς γυναικὸς αἵρεσθαι κέαρ ésql. é verdadeiramente próprio da mulher exaltar-se
9   ἕδραν ἔχουσα πρὸς δρόμοις  Ἐρεχθέως hom. que tem sede perto da morada de Erecteu, βασιλεὺς Λιβύων τῶν πρὸς Αἰγύπτῳ tuc. rei dos líbios que confinam com o Egito, νῆάς γε ποτὶ σπιλάδεσσιν ἔαχαν hom. destroçaram-se os navios contra os escolhos
10   πρὸς τοῖς θεσμοθέταις dem. na presença dos legisladores
11   ἄασσάν μ’ ἕταροί τε κακοὶ, πρὸς τοῖσί τε ὕπνος hom. o que me desnorteou foram meus companheiros imprudentes e, além deles, o sono, πρός τ’ αἴσχεσιν ἄλγεα πάσχει hes. além da vergonha sofre dores, πρὸς τούτοις ou πρὸς τούτῳ her. além disso
12   τὴν δὲ προτὶ οἷ εἷλε hom. trouxe-a a si, πυκιναὶ δὲ πρὸς ἀλλήλησιν ἔχονται hom. [cardos] mantinham-se colados uns aos outros, ἀληθῶς πρὸς τοῖς οὖσι τὴν διάνοιαν ἔχειν plat. ter o pensamento verdadeiramente voltado para os seres
13   πέμπειν προτὶ ἄστυ hom. enviar em direção à cidade, ἰέναι πρὸς   Ὄλυμπον hom. ir em direção ao Olimpo, πρὸς τὰ ἱερὰ παρεῖναι xen. apresentar-se aos ritos sagrados, κλαίειν πρὸς οὐ­ρανόν hom. chorar voltado para o céu, ναίειν πρὸς ἠῶ τ’ ἠέλιόν τε hom. morar na direção da aurora e do sol, τοιαῦτα πρὸς ἀλλή­λους ἀγόρευον hom. diziam uns aos outros estas palavras
14   πρὸς τοὺς Ἀθηναίους ξυμμαχίαν ἐποιοῦντο tuc. faziam aliança com os atenienses, τὴν πρὸς αὐτοὺς φιλίαν xen. a afeição por eles, τὰ πρὸς τὸν πόλεμον xen. as questões em relação à guerra, τὰ πρὸς τὸ δεῖπνον plut. os preparativos da ceia, φρονεῖν τὰ πρός τινα xen. cuidar dos interesses de alguém
15   δόρυ δὲ πρὸς τεῖχος ἐρείσας hom. apoiando a lança no muro
16   μαρτυρῆσαι πρὸς τοὺς δικαστάς plut. levar uma testemunha diante dos juízes
17   πρὸς τὸν πατέρα her. em comparação com seu pai, πρὸς τὰς παρούσας συμφοράς sóf. em comparação com os sofrimentos presentes
18   πρὸς αὐλὸν ὀρχεῖσθαι xen. dançar ao som da flauta, πρὸς τὰς παρούσας πημονὰς ὀρθῶς φρονεῖν ésql. ter sentimentos conforme os sofrimentos presentes, πρὸς τὸ κλέος αὐτῶν tuc. segundo a reputação deles, πρὸς τὴν δύναμιν dem. segundo o poder, πρὸς βίαν ésql. conforme a força, pela força, πρὸς ἀνάγκην ésql. por necessidade, πρὸς καιρόν sóf. no momento oportuno, πρὸς πάντα xen. em tudo, absolutamente
19   πρὸς Τρῶας μάχεσθαι hom. combater contra os troianos, πρὸς δαίμονα φωτὶ μάχεσθαι hom. lutar com um guerreiro contra a vontade de um deus
20   πρὸς ἑσπέραν xen. ao entardecer, πρὸς τὸ παρόν luc. no momento.