English Português
! Type in unicode polytonic Greek using beta code as indicated below:
/a => ά \a => ὰ =a => ᾶ )a => ἀ
(a => ἁ !a => ᾳ +i => ϊ h => η
q => θ x => χ c => ξ z = ζ
j => ψ w => ω s => σ, ς  
Combine punctuation marks when necessary e.g. )/a => ἄ
προτίθημι

(impf. προετίθην, προετίθειν e προετίθουν, fut. προθήσω, aor.1 προέθηκα e προὔθηκα, perf. προ­τέθεικα; pas. fut. προτεθήσομαι, aor. προὐτέθην e προετέθην, perf. προτέθειμαι)
ativa
1    colocar algo, ac., diante de, dat.; servir; oferecer (alimento), ac., a alguém, dat.
2    colocar algo, ac., diante de, gen., para esconder ou cobrir
3    expor; abandonar; entregar algo ou alguém, ac., a algo ou alguém, dat.
4    oferecer; expor aos olhares
5    publicar; tornar conhecido
6    ordenar; prescrever algo, ac., a alguém, dat.; incumbir alguém, dat., de, or. inf.
7    propor; apresentar
8    pretextar; alegar
9    pôr na frente; mover à frente
10    colocar na frente; pôr antes; priorizar; preferir algo ou alguém, ac., a algo ou alguém, gen. ou ἀντί e gen.
média
11    proteger-se atrás de; alegar; pretextar, ac.
12    colocar diante de si
13    pôr na frente dos olhos; ter em vista; propor-se
14    pôr diante; apresentar, expor
15    declarar; proferir
16    propor algo, ac., a alguém, dat. ou πρός e ac.
17    colocar em frente; fazer tomar a dianteira, gen.
18    pôr antecipadamente; fixar (um prazo)
19    priorizar; preferir uma coisa, ac., a outra, gen.

1   οἱ δ’ αὖτε σπόγγοισι πολυτρήτοισι τραπέζας νίζον καὶ πρότιθεν hom. outros [servos], por outro lado, com esponjas macias limpavam as mesas e as colocavam diante [dos pretendentes], τούτοισι τοῖς ἀνδράσι προθεῖναι ἐν τῷ στρατοπέδῳ τῷ ἡμετέρῳ δαῖτα her. servir a esses homens, em nosso acampamento, um banquete, προθέντ’ ἀδελφῷ δεῖπνον sóf. tendo servido ao irmão uma refeição
2   δάκρυε, πρόσθεν ὀμμάτων πέπλον προθείς eur. chora, após ter colocado o manto diante dos olhos, i.e., após ter velado os olhos com o manto
3   αὐτὸν τὸν θανόντα σοι φέρω, ὃν εἴτε χρῄζεις θηρσὶν ἁρπαγὴν πρόθες eur. trago-te o próprio morto que, se queres, abandona-o como presa às feras
4   μάλιστα δὲ ἐμέμνητο τῶν ἐπὶ μισθῷ φιλοσοφούντων καὶ τὴν ἀρετὴν ὤνιον ὥσπερ ἐξ ἀγορᾶς προτιθέντων luc. lembrava-se sobretudo dos que praticam a filosofia mediante pagamento e expõem à venda a virtude como se fosse mercadoria, τρεῖς μὲν ἡμέρας προτιθεῖσι τὸν νεκρόν her. durante três dias eles expõem o morto
5   τὸν περὶ τοῦ διοικισμοῦ νόμον οἱ δήμαρχοι προθέν­τες plut. tendo os tribunos promulgado a lei da divisão [da cidade], κρίσεως αὐτῷ προτεθείσης ἀπελογήσατο πιθανῶς ὑπὲρ αὑτοῦ d.s. defendeu-se convincentemente da ação intentada contra ele
6   τοιοῦτον οὔτ’ ἄκοιτις ἡ Διὸς προύθεκεν οὔτ’ ὁ στυγνὸς Εὐρυσθεὺς ἐμοί sóf. tal situação não foi nem a esposa de Zeus que me prescreveu, nem o odioso Euristeu, νεωτέρῳ τῳ τοῦτο βαστάζειν πρόθες sóf. atribui a um mais jovem a incumbência de sustentar isso, ὁ Τεγεήτης προέθηκε παλαιὰ καὶ καινὰ λέγειν τὰ χρηστά her. o Tegeata incumbiu [-nos] de relatar os nobres feitos antigos e recentes
7   οὔτε τοὺς προθέντας τὴν διαγνώμην αὖθις περὶ Μυτιληναίων αἰτιῶμαι tuc. não culpo os que propuseram novamente a deliberação a respeito dos mitilênios, συναγείρας δὲ τούτους ἐς μέσον σφι προετίθεε τὸ πρῆγμα her. tendo-os reunido, apresentou-lhes em público a questão, σὺ σαυτῷ τὸνδε προύθηκας νόμον eur. tu propuseste esta lei contra ti mesmo
8   οὔκουν ἂν εἴποις ἥντιν’αἰτίαν προθείς; sóf. então poderias dizer que razão alegaste?
9   σπεύσω βραδύπουν ἤλυσιν ἄρθρων προτιθεῖσα eur. apressar-me-ei, avançando o passo vagaroso de meus pés
10   πολλοὶ τῶν δικαίων τὰ ἐπιεικέστερα προτιθεῖσι her. muitos antepõem a indulgência à justiça, ἰσχύι τι κτήσασθαι προθεὶς τοῦ μὴ πλέον ἔχειν tuc. ao preferir adquirir algo pela força a não aumentar suas posses
11   δωροφοροῦντες καὶ προτιθέμενοι τὴν συγγένειαν pol. trazendo presentes e alegando laços de parentesco
12   πάντα τὰ κρέα δαῖτα προτίθενται her. colocam diante de si todas as carnes como refeição
13   ὅπερ τὸ ὕστερον προυθέμεθα σκέψασθαι plat. [questão] que nos havíamos proposto examinar mais tarde, νῦν δ’εὐλάβειαν τῶνδε προυθέμην ἐγώ sóf. mas já tomei precauções a respeito disso, θνητοὺς ἐν οἴκτῳ προθέμενος ésql. pondo os mortais diante dos olhos com compaixão, i.e., compadecendo-se dos mortais
14   ποτήρια ἀργύρεά τε καὶ χρύσεα προθεῖτο her. tinha expostas taças de prata e de ouro, τὰ ὀστὰ προτίθενται τῶν ἀπογενομένων πρότριτα tuc. três dias antes os ossos dos defuntos são expostos
15   ὡς χρήματά ποτε αἰτήσας αὐτὸν καὶ οὐ τυχὼν τὴν ἔχθραν οἱ προθοῖτο tuc. como certa vez lhe tivesse pedido dinheiro sem sucesso, declarou-lhe a inimizade, σύγκλητον τήνδε γερόντων προὔθετο λέσχην sóf. proferiu uma convocação, esta reunião de anciãos
16   προὔθετο πρὸς τὸν θεὸν διακυβεύειν plut. propôs ao deus uma partida de dados
17   προθέμενοι τοὺς γροσφομάχους pol. tendo colocado na linha de frente os vélites
18   οὖρον προθέμενος ἐνιαυτὸν τοῦτον ἐν τῷ δὴ καὶ ἐγένετο ἡ μεταβολή her. tendo fixado como limite esse ano em que efetivamente a mudança ocorreu
19   πάρος τοὐμοῦ πόθου προύθεντο τὴν τυραννίδα sóf. priorizaram o poder em detrimento de meu desejo.