English Português
! Type in unicode polytonic Greek using beta code as indicated below:
/a => ά \a => ὰ =a => ᾶ )a => ἀ
(a => ἁ !a => ᾳ +i => ϊ h => η
q => θ x => χ c => ξ z = ζ
j => ψ w => ω s => σ, ς  
Combine punctuation marks when necessary e.g. )/a => ἄ
πῶς

adv.
interrogativo
1    como? de que maneira? com partíc. πῶς ἄν, ép. πῶς κε (κεν)
2    como? i.e., por que? πῶς δέ; mas como? πῶς δή; πῶς δῆτα; como então? como assim?
3    πῶς γάρ; καὶ πῶς; expr. de indignação ou de impossibilidade, como então? como isso? πῶς οὔ; ou πῶς οὐχί; como não? como isso não seria assim?
4    expr. de espanto, como, i.e., o quê? πῶς νῦν; e agora, como fica a situação? i.e., o que pensas agora disso?
5    como?, i.e., por quanto?
exclamativo
6    como! quão!

1   πῶς δοκεῖς; plat. como te parece? πῶς κ’ ἔοι; hom. como seria isso? que ar isso teria? πῶς ἄν θάνοιμι; sóf. como poderia eu ser morto? i.e., possa eu morrer! μένω ἀκοῦσαι πῶς ἀγὼν κριθήσεται ésql. fico para saber como a causa será decidida, πῶς κέν μοι ὑποσχόμενος τελέσειας μῦθον ἐμόν; hom. como poderias comprometer-te a realizar o meu pedido?
2   πῶς ταῦτ’ ἔλεξας; ésql. como disseste isso? πῶς οὖν οὐ καὶ σὺ παιδεύεις; xen. como tu também não ensinas? πῶς δὲ σὺ νῦν μένονας; hom. mas como tu pôdes ousar? πῶς τί τοῦτο λέγεις; plat. como dizes isso e por quê?
3   πῶς γάρ τοι δώσουσι γέρας Ἀχαιοί; hom. como então os aqueus vão te presentear? πῶς γὰρ κάτοιδα; sóf. como poderia eu te conhecer? κἀγὼ μὲν οὐκ ἔδρασα, οὐδ’ αὖ σύ· πῶς γάρ; sóf. e não fui eu quem fez, e muito menos tu; pois, como seria possível? καὶ πῶς σιωπῶ; eur. e como me calarei? i.e., não posso calar-me, πῶς οὐ δεινὰ εἴργασθε; tuc. como não cometestes uma ação medonha? i.e., como podeis pretender que não cometestes? πῶς οὐκ αδικεῖς; dem. como não estás errado? i.e., é claro que estás errado
4   πῶς εἶπας; ésql. como disseste? i.e., o que é que disseste? πῶς λέγεις; sóf., πῶς φῇς; ésql. como dizes? o que estás dizendo?
5   τὰ ἄλφιθ’ ὑμῖν πῶς ἐπώλουν; ar. como, i.e., por quanto vos vendiam o trigo? Μεγαροῖ πῶς ὁ σῖτος ὤνιος; ar. por quanto a farinha pode ser comprada em Mégara?
6   πῶς δυσκόλως οἱ τὰ χρήματα ἔχοντες εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ εἰσελεύσονται n.t. quão dificilmente os que têm riquezas entrarão no reino de Deus