English Português
! Type in unicode polytonic Greek using beta code as indicated below:
/a => ά \a => ὰ =a => ᾶ )a => ἀ
(a => ἁ !a => ᾳ +i => ϊ h => η
q => θ x => χ c => ξ z = ζ
j => ψ w => ω s => σ, ς  
Combine punctuation marks when necessary e.g. )/a => ἄ
αὐτός, ή, ό

pron. e adj. dem.
1    mesmo; próprio; com pron. pes., dem., pos., refl., com subst., com num. ord.; pela 3ª pes. pron. pes. ele próprio
2    precedido de art., o mesmo; o mesmo que, dat.; ἐν τῷ αὐτῷ no mesmo lugar
3    por si mesmo; espontaneamente
4    3ª pes. pron. pes. oblíquo: para retomar; após or. rel., para retomar antecedente; para indicar parte de todo expressa anteriormente


1 ἐγὼ δέ κεν αὐτὸς ἕλωμαι hom. eu mesmo o levantarei, αὐτὸ τοῦτο τὸ ζητηθέν plat. esse objeto de pesquisa em si, πατρὸς κλέος ἠδ’ ἐμὸν αὐτοῦ hom. a glória de meu pai é a minha própria, τῶν πραγμάτων ὑμῖν... αὐτοῖς ἀντιληπτέον dem. é preciso que vós mesmos vos dediqueis aos negócios, μᾶλλον τὴν αἰσχύνην φοβοῦμαι ἢ τὸν θάνατον αὐτόν xen. temo mais a vergonha do que a própria morte, πέμπουσι Καλλίαν πέμπτον αὐτὸν στρατηγόν tuc. enviam Cálias com outros quatro generais, ἐδούλευον οἱ πένητες τοῖς πλουσίοις, καὶ αὐτοὶ καὶ τὰ τέκνα artt. os pobres eram escravos dos ricos; eles próprios e seus filhos, ὅστις κε τλαίη οἷ τ’ αὐτῷ κῦδος ἀροίη hom. aquele que tivesse a força e quisesse obter para si mesmo a glória
2 μόνος γὰρ ἡμῖν τῶν Ἑλλήνων τὴν αὐτὴν τροφὸν καὶ πατρίδα καὶ μητέρα καλέσαι προσήκει isócr. apenas a nós entre os gregos cabe chamar a mesma terra de nutriz, pátria e mãe, ὑμεῖς δὲ εἰς τὸ αὐτὸ ἡμῖν σπεύδετε xen. vós vos esforçais para chegar ao mesmo ponto que nós, ἐπειδὰν ἐν τῷ αὐτῷ ὦσι ψυχὴ καὶ σῶμα plat. quando no mesmo lugar estão alma e corpo, ὁ αὐτός εἰμι τῇ γνώμῃ ant. sou da mesma opinião
3 ἥξει γὰρ αὐτὰ κἂν ἐγὼ σιγῇ στέγω sóf. as coisas acontecerão por si mesmas, ainda que eu as proteja com silêncio, οὐκ ἂν ἐπιστολὴν ἔπεμπον, ἀλλ’ αὐτὸς ἄν σοι διελέχθην plat. eu não enviaria uma carta, mas te falaria pessoalmente
4 ἄνδρα δὴ... εἰ ἀφίκοιτο εἰς τὴν πόλιν, προσκυνοῖμεν ἂν αὐτόν plat. quanto a esse homem, se ele chegasse à cidade, nós o veneraríamos, οὓς μὴ εὕρισκον, κενοτάφιον αὐτοῖς ἐποίησαν xen. para os que não encontraram, fizeram um cenotáfio, καὶ ὅσοι τυραννεῖν ἐπιχειρήσαντες οἱ μὲν αὐτῶν καὶ ταχὺ πάμπαν κατελύθησαν xen. dentre quantos tentaram exercer o poder soberano, alguns também foram completamente destituídos.